English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ В ] / Вы заключили сделку

Вы заключили сделку traducir francés

76 traducción paralela
Вы заключили сделку и не хотите отказаться от нее.
Vous avez conclu un marché, vous vous y tiendrez.
О, Боже. Вы заключили сделку?
( Femme ) Avez-vous fait l'affaire?
Вы заключили сделку, лорд Уорплсден?
Avez-vous fait l'affaire?
Надо было думать об этом до того, как вы заключили сделку.
Il aurait fallu y penser avant d'accepter notre arrangement.
Вы заключили сделку, но это не моя проблема.
Je me moque du fait que l'accord soit déjà conclu.
Если вы умерли, то это загробный мир, и вы заключили сделку, скрепленную кровью, с человеком, все про вас знающим.
c'est la vie après la mort. Et tu as fait un pacte scellé avec ton sang, avec un homme qui sait tout de toi, y compris ce que tu vas dire. Qui penses-tu que cela puisse être?
Вы заключили сделку.
- Tu avais un marché.
Вы заключили сделку, не так ли?
Tu as conclu un marché avec lui, hein?
Но, лучше или хуже, вы заключили сделку, мистер Ганн.
Pour le meilleur ou pour le pire, vous avez fait un marché, M. Gunn.
Привет. Только что узнал, что вы заключили сделку.
Alors, vous avez conclu la vente!
Так давайте... подтягивайтесь к нам, защитник. Так понимаю, вы заключили сделку,
Vous êtes parvenus à un accord, M. Richardson?
Ну, вы заключили сделку.
C'est d'accord.
Что я тут делаю? Похоже, вы заключили сделку с дьяволом.
Pour avoir fait un pacte avec le diable.
И зачем же вы заключили сделку на миллион больше того, что было рекомендовано?
Pourquoi avoir dépassé la consigne d'un million?
Вы заключили сделку с демоном, продав свою бессмертную...
Vous avez fait un pacte avec un démon En échange de votre âme éternelle.
Вы заключили сделку, отдавая это проклятие.
Vous y avez renoncé en passant un accord.
Вы заключили сделку?
Vous interrompez un deal?
Вы заключили сделку с дьяволом, связавшись с Джеком Кроуфордом.
C'est un pacte avec le diable que vous avez signé avec Jack Crawford.
Вы заключили сделку ради меня?
Vous avez passé un marché pour moi?
Вы заключили сделку.
Vous avez conclu un marché.
Вы заключили сделку с ним?
Vous avez négocié avec lui?
Хоуп, все мы знаем, что вы заключили сделку.
Hope, d'après ce qu'on sait, vous avez fait un deal.
Вы заключили сделку с Муди?
Vous avez passé un marché avec Moody.
Вы заключили сделку с мистером Черчиллем.
Vous avez passé un accord avec M Churchill.
Вы заключили сделку с дьяволом, и меня втянули в неё.
Vous avez fait un pacte avec le diable.
Вы заключили сделку?
Avez-vous trouver un accord?
Вы заключили сделку с моим клиентом.
Vous avez passé un accord avec mon client.
Скажи ему, как вы заключили сделку которую теперь пытаешься разорвать. Из-за которой могут погибнуть люди, и всё ради того, чтобы подняться в чарте.
Dis-lui comment tu as signé un pacte que tu essaies de briser au prix de la vie d'autrui, juste pour monter dans le hit-parade.
Мы заключили сделку, и вы ее нарушили.
On a conclu un accord et vous ne l'avez pas tenu.
Вы сговорились и заключили сделку по своему вкусу, да?
Vous avez tout manigancé à votre façon!
Вы заключили с нами сделку.
- Laissons-la pour le moment. - Vous avez conclu un marché avec nous.
Вы ведь с Россом заключили сделку, так?
Tu es en business avec Ross, c'est ça?
Видите ли, миссис Ким, когда вы заключили с нами сделку вы поставили на кон свою жизнь
Vous voyez, Mme Kim, quand vous faites affaire avec nous, vous mettez en jeu votre vie.
И вы заключили другую сделку?
Vous avez fait une autre entente.
Мой друг, Вы только что заключили сделку.
Mon ami, c'est marché conclu.
Вы должны дать мне уехать в Нью-Берн и сказать там, что мы заключили сделку с шахтой.
Laissez-moi retourner à New Bern leur dire que vous êtes favorable à cet accord sur le sel.
Вы двое заключили сделку.
Vous avez fait un marché.
Если вы заключили с ним сделку... судя по вашему ответу... желающими поразить самое сердце армии?
Si vous avez conclu un marché avec lui, en fonction des termes de ce marché... Vous pourriez être complices d'individus complotant contre l'armée.
Вы заключили сделку с ней?
Tu as conclu un arrangement?
И вы заключили с ним сделку, не так ли?
Et maintenant vous avez conclue un accord avec lui, non?
Вы заключили с моим клиентом сделку и она выполнит свои обязательства
Vous avez fait un marché avec ma cliente et elle fait ce qu'elle devait faire.
Какую бы сделку вы на заключили со Сноу Плейн, это снимает ответственность с лиги.
Quel que soit l'accord que vous avez passé avec Snow Plain il écarte toute responsabilité de la ligue.
Вы забыли? Мы заключили сделку.
Etes-vous en train d'oublier... que nous avons un accord?
Вы и правда заключили сделку с этим маньяком?
Vous avez vraiment fait un marché avec ce psycopathe?
Как же вы заключили такую милую сделку?
Comment avez vous obtenu un si bon accord?
Китнисс. Я не знаю, какую сделку вы заключили с Хеймитчем, но он мне тоже кое-что пообещал.
Katniss, je ne sais pas... quelles promesses Haymitch t'a faites, mais il m'en a également faites.
Вы заключили удачную сделку.
T'as fais une super affaire
А когда вы попались, то заключили сделку, чтобы переложить вину на вашего наставника.
Vous avez payé un bakchich puis avez accepté un accord pour faire accuser votre patronne.
Какую-бы вы сделку не заключили с Королем Генри, Я могу предложить лучше, если ты откажешься от сделки сейчас же, и отправишь нам людей, вместо денег.
Quel que soit votre accord avec le Roi Henri, je proposerai mieux si vous annulez l'accord et que vous nous envoyez des hommes au lieu d'argent.
Вот что. Вы с Харви заключили опрометчивую сделку, чтобы ты приехала сюда, и совершенно очевидно, что ничего не выходит, иначе ты бы сейчас разговаривала с ним, а не со мной.
Ce qu'il se passe c'est que toi et Harvey avait fait un accord impulsif pour que tu viennes ici, et cela ne marche pas, sinon tu aurais cette conversation avec lui et non avec moi.
Подождите. Стойте... вы... Вы сказали, что мы заключили сделку.
On avait un accord.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]