Вы мне не доверяете traducir francés
105 traducción paralela
Вы мне не доверяете?
- Vous n'avez pas confiance en moi?
Вы мне не доверяете? Что вы!
- Car vous ne me faites pas confiance?
Вы мне не доверяете?
- Vous ne me croyez pas?
Вы мне не доверяете?
En douteriez-vous? Pas du tout!
Вы мне не доверяете, Спок.
Vous ne me faites pas confiance.
- Вы мне не доверяете?
Vous vous méfiiez de moi.
- Вы мне не доверяете, шеф.
- Vous ne me faites pas confiance.
Вы мне не доверяете?
T'as plus confiance en moi, mec?
Вы мне не доверяете?
tu ne me fais pas confiance, hein?
Вы мне не доверяете?
Vous ne me faites pas confiance?
Вы мне не доверяете?
T'as pas confiance?
А вы мне не доверяете. Почему вы мне не доверяете?
Pourquoi vous ne me faites pas confiance?
Вы мне не доверяете?
Vous ne me croyez pas?
Вы мне не доверяете. Вообще-то, всё гораздо глубже.
Vous me faites pas confiance.
Вы и мне не доверяете?
Tu n'as pas confiance?
Если вы действительно мне доверяете, женитесь на ней.
Si vous pensez vraiment ce que vous dites, épousez-la.
Генерал Сапата, вы мне не доверяете?
Vous n'avez pas confiance en moi?
Если Вы не доверяете мне, тогда отнесите ее наверх.
Alors chez vous, si vous n'avez pas confiance!
Вы не доверяете мне, не так ли?
Tu doutes de moi?
Потому что я вдруг понял, что вы мне не очень доверяете.
Parce que vous n'avez pas confiance en moi. Qui?
Вы просили о доверии, а теперь вы не доверяете мне?
Refusez-vous de me faire confiance à votre tour?
Вы не доверяете мне?
Vous ne pouvez pas me faire confiance?
- Вы не доверяете мне, а я не доверяю никому из вас.
- Tu ne me fais pas confiance.
Вы не доверяете мне, но почему?
T'as pas confiance, pourquoi?
Но вы мне не доверяете.
Vous n'avez pas confiance en moi.
Подумать только, после всех этих совместных завтраков вы всё ещё не доверяете мне.
Après tous ces déjeuners, vous n'avez toujours pas confiance en moi.
- Вы же не хотите сказать, что больше не доверяете мне, да, Лондо?
Vous ne me faites plus confiance?
Если вы пока себе не доверяете, тогда доверьтесь мне.
A défaut d'avoir confiance en vous, ayez confiance en moi.
Вы доверяете мне свои деньги, но не доверяете снять вас?
Vous me confiez votre argent, pas votre image?
Мало того, что вы уволили меня без веской причины, теперь вы не доверяете мне?
Donc, ce n'était pas assez de me congédier sans raison valable. Vous remettez en cause mon intégrité?
- Вы все еще не доверяете мне.
Vous vous méfiez de moi.
Это всё, что я могу сказать. Тогда скажите мне, почему вы не доверяете мне.
Pourquoi ne me faites-vous pas confiance?
- Вы не доверяете мне.
- Vous n'avez pas confiance.
И вы мне доверяете, думаете, я ничего не скажу?
Êtes-vous sûr de pouvoir me faire confiance?
- Вы доверяете мне, не так ли?
- Vous me faites confiance?
Вы сердитесь на меня и не доверяете мне!
- Vous m'en voulez. Vous n'avez pas confiance.
Я знаю, что вы меня не любите и не доверяете мне. И я знаю, почему.
Je sais que vous ne m'aimez pas, vous n'avez pas confiance, et je comprends pourquoi.
Вы доверяете мне, чтобы со мной пошли несколько человек для вечеринки по случаю дня рождения, это превращается в раджер кто то чуть не утонул, и я наказана?
Cette petite fête d'anniversaire tourne en gigantesque beuverie, une fille se noie presque et je ne suis pas punie?
- Знаю, вы не доверяете мне, Джонатан.
Je sais que vous ne me faites pas confiance, Jonathan.
Слушайте, я знаю, вы не доверяете мне, но если Кауэн использует свое новое атомное оружие, чтобы поработить другие миры, тогда Дженаи не лучше Рейфов.
Ecoutez, je sais que vous ne me faites pas confiance. Mais si Cowen utilise sa nouvelle arme atomique pour asservir d'autres mondes alors les Genii ne valent pas mieux que les Wraith.
Возможно, вы не доверяете мне, доктор, потому что я был носителем Гоаулда?
Est-ce parce que j'ai été l'hôte d'un Goa'uld que vous ne me faites pas confiance, Docteur?
Почему? Потому что вы до сих пор не доверяете мне?
Vous ne me faites toujours pas confiance?
Вы не доверяете мне?
T'as pas confiance en moi?
И я знаю, что вы не доверяете мне, но я не виню вас, и я просто хочу сказать... я всего лишь пытался помочь Грейс, потому что она мне нравится.
Je sais que vous me faites pas confiance, je vous en veux pas. Mais, je veux juste dire que... Je voulais juste aider Grace car je l'aime bien.
Поэтому вы дали мне это кольцо, вы с мамой, потому что не доверяете мне?
C'est pour ça que vous m'avez donné cette bague, - car vous n'avez pas confiance?
Почему нет? Вы не доверяете мне?
Vous n'avez pas confiance en moi?
Вы все еще мне не доверяете.
Tu n'as toujours pas confiance.
вы не доверяете мне?
- Vous n'avez pas confiance?
Если вы не доверяете мне...
Si vous ne me faites pas confiance, il n'y a plus d'espoir.
Вы не доверяете мне судить, опасны ли мои пациенты.
Vous ne me pensez pas capable de juger si mon propre patient est dangereux.
Вы же мне не доверяете.
Vous ne me faites pas confiance.
вы мне звонили 29
вы мне очень нравитесь 25
вы мне нравитесь 194
вы мне надоели 16
вы мне льстите 72
вы мне очень помогли 41
вы мне мешаете 18
вы мне не нравитесь 45
вы мне 39
вы мне не верите 145
вы мне очень нравитесь 25
вы мне нравитесь 194
вы мне надоели 16
вы мне льстите 72
вы мне очень помогли 41
вы мне мешаете 18
вы мне не нравитесь 45
вы мне 39
вы мне не верите 145