Вы мне не нравитесь traducir francés
125 traducción paralela
Я знаю, что не нравлюсь Вам, майор. Если бы совершенно искренним, Вы мне не нравитесь... чрезвычайно.
Commandant, vous ne m'aimez pas et, pour être honnête, je vous déteste.
Но, между прочим, Вы мне не нравитесь.
Mais vous, vous ne me plaisez pas.
Вы мне не нравитесь.
Je ne vous aime pas!
Но это не значит что Вы мне не нравитесь.
Non que vous me déplaisiez...
Мы пригласили вас на борт "Энтерпрайза". Зачем мне это делать, если вы мне не нравитесь?
On vous a invités à bord de l'Enterprise, c'est bien la preuve qu'on vous aime.
Похоже, я вам не нравлюсь, Бреннер. Но это нормально. Потому что и вы мне не нравитесь.
Vous ne semblez pas m'apprécier, j'ai le même sentiment à votre égard.
Вы мне не нравитесь.
Vous aimez enseigner?
Вы мне не нравитесь.
Je ne vous aime pas.
Вы мне не нравитесь.
Vous me plaisez pas du tout.
Потому что вы мне не нравитесь, м-р Лонгдейл.
Parce que je ne vous aime pas.
- ЧТО-ТО ВЫ мне не нравитесь.
- Vous n'avez pas l'air très bien
Мне жаль! Потому что вы мне не нравитесь!
Vous ne devriez pas, parce que je ne vous aime pas et ne vous aimerai jamais.
Вы мне не нравитесь
- Je ne vous aime pas.
Вы мне не нравитесь из-за того, что это Вы.
À cause de vous.
Не то что Вы мне не нравитесь...
J'ai beaucoup de sympathie pour vous.
Слушайте, может, это не мое дело, но вы мне нравитесь.
Écoutez-moi. Je serai peut-être saqué, mais vous me plaisez.
Быть может, я сам себе приговор подписал, но вы, ребята, ничем не хуже нас, и мне вы нравитесь.
Je me suis peut-être attiré des ennuis, mais vous êtes des nôtres.
- Нет. Но вы мне не очень нравитесь.
Je ne vous aime pas beaucoup, notez.
- Да. Вы не нравитесь мне! Ага.
Vous ne me plaisez pas!
Например, я познакомилась с Вами, Вы мне нравитесь. Я понимаю, что мы вскоре расстанемся и, возможно, больше не увидимся.
Je te rencontre, tu me plais et il faut nous séparer, peut-être à jamais!
Не буду больше тратить на это время. Вы мне нравитесь.
Très bien, alors je ne reviendrai plus sur le sujet.
Вы мне не нравитесь, друг мой.
Je n'aime pas vos manières.
И мне не нравитесь вы, мистер Нортон.
En fait, je ne vous aime pas. Au revoir, messieurs.
Вы мне не настолько нравитесь.
Je ne vous aime pas à ce point.
Ты мне не нравишься, она мне не нравится, вы мне оба не нравитесь.
Je ne vous aime pas, ni toi ni elle, ni vous deux ensemble.
Пока не надели, я хочу сказать, что вы уже очень мне нравитесь.
Je peux vous dire tout de suite que je vous trouve ravissante.
Обвиняйте меня, если хотите. Вы мне нравитесь, в этом моя ошибка, я пришёл к вам в комнату, просто пожелать спокойной ночи, и мы просто разговаривали... а потом, я не знаю, внезапно всё пошло наперекосяк...
Ecoute, je vais te parler franchement, c'est un peu ma faute puisque je suis allé dans votre chambre, mais c'était pour dire bonsoir, naturellement on s'est mis à parler et... je ne sais pas vraiment ce qui s'est passé, d'un seul coup...
Я не хотел влезать в Ваши дела, но, просто Вы мне нравитесь.
Je dis ça parce que je vous aime bien.
Вы мне нравитесь, но я просто так не могу.
Vous me plaisez, mais je ne peux pas faire ça.
Вы мне нравитесь, я не приходил бы сюда, если бы не нравились.
Je vous aime bien sinon je ne viendrais pas ici.
Знаете, может быть, вы мне просто не нравитесь.
Peut-être ne me plaisez-vous pas?
Вы мне нравитесь и я не хочу, чтобы Вы пострадали.
Je vous aime bien et je ne veux pas vous voir malheureuse.
Мне не нравитесь вы, Пси-корпус, этот значок и эта униформа.
Je ne vous aime pas, ni le Corps Psi, ni leur badge ni leur uniforme.
Но вы оба мне нравитесь... и я не знаю, кого выбрать.
Je vous aime bien tous les deux... et j'ai pas su choisir.
я не люблю Доминион. Мне не нравятся те, кто его поддерживает, и мне не нравитесь вы.
Je n'aime pas le Dominion et je ne vous aime pas.
" мне не нравитесь вы.
Le mariage est annulé.
Я ещё не решила, нравитесь ли вы мне вообще.
Je ne sais pas encore si je vous aime bien, point.
Господин Саваи, вы мне очень не нравитесь.
M. Sawai... je ne vous aime vraiment pas.
О, кстати, не так уж вы мне и нравитесь.
Au fait, pas si super que ça.
Я знаю, что я чуть-чуть вам нравлюсь, но вы мне нравитесь очень сильно и я не хочу, что вы погибли.
- ok. vous m'aimez un peu, mais je vous aime beaucoup et je refuse que vous mourriez.
Язык неплохо подвешен. Не думаю, что вы мне нравитесь.
Votre grande gueule me déplaît.
Ничего не могу с собой поделать - вы мне нравитесь.
Je n'y peux rien. Je t'aime bien.
Вы мне нравитесь Нейт. Слышал?
Je vous aime bien.
Не принимайте к сердцу. Просто вы мне нравитесь.
Ne vous en faites pas, c'est parce que vous me faites peur.
Вы мне нравитесь, Генри, но я пока не готова к замужеству.
Je vous apprécie, Henry. Mais je ne suis pas prête à épouser qui que ce soit.
Вы мне тоже не очень нравитесь.
Je ne vous apprécie pas non plus, mon pote.
Я хотела, чтобы вы прекратили. Но вы мне всё равно нравитесь, и мне нравится работать на вас. И я надеялась, что, возможно, у них был способ решить проблему, не ранив чьи-то чувства.
Je voulais que vous arrêtiez, mais je vous aime bien quand même... et j'aime travailler pour vous, et j'espérais... qu'ils aient une façon de régler le problème sans blesser personne.
Понятия не имею, кто вы, но вы мне нравитесь.
Je ne sais pas qui vous êtes, mais vous me plaisez bien.
Вы мне больше не нравитесь.
Je me suis remise de vous.
Я скажу конкретно - мне не нравитесь вы...
Soyons précis : Je ne vous aime pas.
Вы все мне не нравитесь.
Je n'aime ni vous ni votre génération.
вы мне звонили 29
вы мне очень нравитесь 25
вы мне нравитесь 194
вы мне надоели 16
вы мне льстите 72
вы мне очень помогли 41
вы мне мешаете 18
вы мне 39
вы мне не верите 145
вы мне не нужны 47
вы мне очень нравитесь 25
вы мне нравитесь 194
вы мне надоели 16
вы мне льстите 72
вы мне очень помогли 41
вы мне мешаете 18
вы мне 39
вы мне не верите 145
вы мне не нужны 47