Вы совершили ошибку traducir francés
89 traducción paralela
По-моему, сейчас вы совершили ошибку.
Vous venez de faire une erreur.
Вы совершили ошибку.
Vous avez fait une erreur.
Вы совершили ошибку на том острове, Бонд.
Vous avez commis une erreur sur cette île, Bond.
Вы совершили ошибку, когда пощадили Хидэтору, сумасшедший он или нет.
L'erreur, ce fut d'avoir épargné Hidetora, même fou.
Я буду жаловаться, и Ваши извинения в том, что вы совершили ошибку не помогут.
Je porterais plainte, que vous soyez désolé ou pas d'avoir fait une erreur.
Вы совершили ошибку 12 лет назад, но с тех пор своей службой
Vous avez commis une erreur, il y a 12 ans.
Вы совершили ошибку, убив моего пилота, Господин президент.
Tu as fait une erreur! Il ne fallait pas tuer mon pilote!
Вы совершили ошибку.
Vous vous êtes trompés.
Но повышение кислотности и приступы слез не говорят о том, что вы совершили ошибку.
Que vous ayez une soudaine envie de pleurer, ne signifie pas que vous ayez fait une erreur.
Вы совершили ошибку.
Vous avez commis une erreur.
Вы совершили ошибку.
- Vous avez fait une erreur.
Вы совершили ошибку в простом осмотре и не сверились с картой пациента.
Et vous avez omis les bases, en ne consultant pas d'abord le dossier.
Это лишь значит что вы совершили ошибку.
Vous êtes juste... uner personne qui a fait une erreur
Вы были молоды. Вы совершили ошибку, отдавая меня. Мама, пожалуйста, дай мне закончить.
Ce fut une erreur de jeunesse de m'abandonner Maman, je termine.
Вы были молоды Вмешались ваши чувства, вы совершили ошибку
Vous étiez jeune.
Вы совершили ошибку, сказав нам, что бородатый приятель - ваш лучший друг.
L'erreur a été de nous dire que le barbu est votre meilleur ami.
- Вы совершили ошибку. Вы должны были выйти за Ллойда.
Ça devrait être lui.
Вы совершили ошибку, заявившись сюда.
- Tu ne trouveras jamais Bailey sans moi.
Думаю, это вы совершили ошибку.
Vous venez d'en commettre une.
Вот почему я не права, говоря, что вы совершили ошибку.
Et c'est pourquoi je me trompe sur vous au sujet de l'erreur.
Вы совершили ошибку, обратившись ко мне, потому что я не Фрэнк.
Vous avez fait une erreur. Je suis pas Frank.
Агент Лисбон, в моем отчете будет отражено, что вы совершили ошибку, вызвав Агента Ригсби на место преступления.
Agent Lisbon, mon rapport reflétera que vous avez fait une erreur en appelant l'agent Rigsby sur la scène.
Не может быть, вы совершили ошибку!
Non, ce n'est pas possible, vous faites une erreur!
Вы совершили ошибку.
Tu as fais une erreur.
Возможно, Вы совершили ошибку.
Peut-être que vous avez fait une erreur.
Но потом вы совершили ошибку, выбрав целью Сарио.
Mais vous avez fait l'erreur de cibler Sario.
Нет, это вы совершили ошибку.
Vous êtes celui qui fait une grosse erreur.
Вы совершили ошибку, мистер Уивер.
- Vous vous êtes trompé, monsieur Weaver.
Вы совершили ошибку.
C'était une erreur.
Жаль, что оторвал вас от работы, но вы совершили серьезную ошибку. Я не собирался ничего покупать.
Je ne veux rien acheter.
Вы совершили крупную ошибку, мистер.
Vous avez fait une grosse erreur.
Нет, дети мои. Вы совершили большую ошибку!
Non, non mes chers, c'est très mal ça.
Если мы совершили ошибку, мы выйдем из этой истории раз и навсегда.
Si on s'est trompé, on laisse tomber.
Я думаю, вы совершили ужасную ошибку.
Je crois que vous avez commis une terrible erreur.
Вы совершили большую ошибку в своей жизни!
Vous avez fait une grosse bêtise!
Вы только что совершили ошибку, Лондо.
Vous venez de commettre une erreur!
Но ошибку, которую вы совершили, пока еще можно исправить.
Mais l'erreur que vous avez faite est encore réparable.
Вы совершили ужасную ошибку.
Vous avez fait une terrible erreur.
Мы совершили ошибку. Вы сделали ошибку, хорошо.
Tu as fait une erreur, très bien.
Вы совершили большую ошибку!
- C'était une erreur!
Да. Ну... Вы двое совершили огромную ошибку, приехав сюда.
Vous avez fait une grosse erreur en venant ici.
Я думаю, что ты не хочешь там быть, она не хочет, чтобы ты там был, и вы оба поняли, что совершили огромную ошибку.
Je pense que tu n'as pas aimé être là-bas, qu'elle n'a pas aimé que tu sois là, et que vous avez réalisé que vous aviez fait une grosse erreur.
Поверьте, сейчас вы совершили самую большую ошибку всей вашей никчёмной жизни.
Et croyez-moi quand je vous dis que vous venez juste de faire la pire erreur de votre misérable vie.
Вы совершили БОЛЬШУЮ ошибку!
Une grosse erreur!
И, эм... С вами никогда такого не случалось? Когда вы внезапно осознавали, что совершили ошибку?
Et... ça vous est déjà arrivé de soudain vous rendre compte de votre erreur? Et je vous ai vu sur le palier.
Вы совершили непростительную ошибку.
Vous avez fait d'énormes erreurs.
Вы ведь совершили ещё одну ошибку?
Ce n'est pas la seule erreur, exact?
Вы совершили огромную ошибку.
Tu as fait une erreur majeure.
Вы совершили одну непростительную ошибку.
Vous avez fait une grosse erreur.
Это не мое дело, но вы совершили большую ошибку, уволив Моргана.
Ce n'est pas à moi de te dire ça, mais quand tu as viré Morgan, tu as fait une grosse erreur.
Вы вчера меня не послушались и совершили большую ошибку в общении с человеком, с которым шутки плохи.
Tu m'as laissé en plan la nuit dernière et fait quelque chose de stupide à un homme que tu ne peux plus te permettre de provoquer.
ошибку 64
вы согласны с этим 27
вы согласны со мной 22
вы со мной согласны 18
вы совершенно правы 155
вы согласны 425
вы созданы друг для друга 25
вы собираетесь пожениться 18
вы сошли с ума 206
вы совершенно уверены 20
вы согласны с этим 27
вы согласны со мной 22
вы со мной согласны 18
вы совершенно правы 155
вы согласны 425
вы созданы друг для друга 25
вы собираетесь пожениться 18
вы сошли с ума 206
вы совершенно уверены 20