English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ В ] / Вы хорошо знаете

Вы хорошо знаете traducir francés

508 traducción paralela
Вы хорошо знаете, что эта кампания проигрышная и заранее ищете виновного, дабы оправдаться, когда придет время. - Разве не так?
Cette campagne est vouée à l'échec mais vous ne voulez pas en être tenus responsables par les Anglais.
- Вы хорошо знаете, что есть.
Vous avez deviné.
Мистерс Мэстерс, Вы хорошо знаете эти места.
M. Masters, vous connaissez le coin.
Вы хорошо знаете этого Мигеля.
Vous connaissez bien ce Miguel.
Мацу, вы хорошо знаете ее.
Matsu, vous la connaissez bien.
- Вы хорошо знаете Бургундию? Так, немного.
- Vous connaissez la Bourgogne?
Капитан Патч, вряд ли вы хорошо знаете, Английский канал.
Capitaine Patch, vous ne connaissez sans doute pas bien la Manche.
- Да, ваша светлость. Вы хорошо знаете настроение горожан. Что они на самом деле думают о доне Калоджеро?
Dites-moi, vous qui voyez tant de monde ici... que pense-t-on de don Calogero à Donnafugata?
Вы хорошо знаете ромуланские традиции.
Vous connaissez bien la tradition romulienne.
Вы же знаете, я очень хорошо к вам отношусь, Максим.
Je serai à l'audience demain, mais pas officiellement.
он ничего плохого не делал, вы его хорошо знаете.
Il ne ferait rien contre vous et ne l'a jamais fait. Et vous le connaissez bien.
Вы слишком хорошо знаете Библию и слишком плохо - жизнь.
- Vous connaissez bien la Bible et peu la vie.
- А вы хорошо его знаете?
- Vous la connaissez bien?
Вы сказали, что хорошо знаете, кто я, чем занимался раньше и занимаюсь сейчас.
vous savez qui je suis, mes activités présentes et passées.
— Как хорошо вы ее знаете?
- Vous la connaissez?
На самом деле, я немногое знаю о Сэме Пирсе, но из того, что я слышал, я понял, что вы его знаете хорошо.
Je n'en sais pas beaucoup sur Sam Pierce, O Dieu... mais je crois comprendre... qu'il n'est pas nécessaire de vous le présenter.
Вы знаете очень хорошо...
Vous connaissez...
Отвечайте, Вы ее хорошо знаете?
- Comment la connaissez-vous?
Как друг рабочего класса и выдающийся ученый гуманист, вы это знаете очень хорошо.
En tant qu'ami des travailleurs, en tant que savant dévoué à l'humanité, vous le savez.
Я думаю, да. Насколько хорошо вы ее знаете?
Vous la connaissez bien?
- Такие вещи случаются, лейтенант. Я говорил вам, что не очень хорошо знаком с Рут. Теперь вы знаете, что мы с ней обручены.
Je vous ai dit ne pas bien connaître Ruth Morrison, et vous savez que nous sommes fiancés.
- Вы знаете Тину Косгроув? - Не очень хорошо.
Connaissez-vous Tina Cosgrove?
Вы знаете его? Так ли хорошо Вы его знаете?
Que savez-vous sur lui exactement?
- Вы знаете мир, сэр? - Один его уголок, сэр, но, достаточно хорошо.
- Vous connaissez le monde, monsieur?
Хорошо, пусть я буду мясником, но знаете, что я вам скажу? Вы сошли с ума!
Je suis peut-être un porc, mais vous, vous êtes fous!
- Хорошо, очень хорошо. Вы знаете, чего хотите и никто не помешает вам заполучить это.
Vous savez ce que vous voulez et rien ne vous empêchera de l'obtenir!
Вы знаете так же хорошо, как и я, что это ожерелье поддельное.
Vous savez que ce collier est une imitation.
Вы знаете о них так же хорошо как и я.
Vous les connaissez aussi bien que moi.
Хорошо вы знаете холмы.
Vous disiez connaître ces collines.
Знаете, если вы хотите вспомнить... Хорошо.
On... on arrive à tout se représenter...
Я не умею стрелять так хорошо, и вы это знаете.
Regardez où il est.
Но, могу я спросить вас, как хорошо вы знаете англо-индианок?
Je ne connais pas d'autre Anglo-Indienne, mais je connais Edith.
Вы знаете исповедальную молитву? Это хорошо.
Vous connaissez votre acte de contrition.
Хорошо, вы знаете также как и я, сбежавших рабов сразу убивают.
Vous le savez aussi bien que moi, les esclaves échappés sont automatiquement mis à mort.
Насколько хорошо вы его знаете?
Vous le connaissez bien?
Вы хорошо его знаете?
Vous le connaissez bien?
Вы знаете об этом. Хорошо, что вы честный.
Et vous l'admettez par honnêteté.
Вы хорошо знаете друг друга?
Vous vous connaissez bien?
Хорошо. Вы случайно не знаете взял ли он камень с собой в Европу, который висел у него на шее?
Est-ce que par hasard... il n'aurait pas emmené avec lui une pierre Muiraquitan... pendue à son cou?
Теперь ясно, что вы знаете друг друга даже слишком хорошо.
Il est clair que vous vous connaissez très bien, messieurs.
Похоже, вы её хорошо знаете.
Vous semblez bien la connaître.
Я не думал, что вы знаете друг друга так хорошо.
- J'ignorais que vous étiez aussi intimes.
- Вы знаете, я хорошо провожу время здесь, но я все равно ухожу в сторону.
Je suis si content d'être ici que j'en oublie cette affaire.
Хорошо, Вы знаете, это всегда отнимает много времени - выяснять, что действительно случалось, но этот случай - этот случай особенно труден.
Une enquête prend toujours du temps, mais cette affaire est particulièrement difficile.
Вы, пан директор, хорошо знаете, как играют.
- Bien... Vous le savez mieux que moi.
Вы ведь хорошо знаете социальную среду Олецка.
Vous connaissez pourtant bien Olecko.
Вы хорошо его знаете?
- Vous le connaissez bien?
- хорошо.вы знаете, почему я приезжаю сюда?
- Vous savez pourquoi je viens ici.
Хорошо, вы знаете вход в синхронизацию, Пробуя достигать его как этот.
Mettez-vous en synchronisme avec lui, essayez de l'atteindre de cette manière.
Его Светлость, лестно для вас, считает, что вы оба достаточно хорошо знаете своё ремесло, чтобы быстро осуществить столь незначительные изменения.
Ariane à Naxos monsieur, symbolise la solitude humaine Il lui faut donc de la compagnie!
Нам нужно заполучить их связного, вы хорошо это знаете, господин инженер.
Nous devons découvrir leur relation, Monsieur l'ingénieur.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]