English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ В ] / Вы хотели поговорить

Вы хотели поговорить traducir francés

262 traducción paralela
- Вы хотели поговорить?
- Vous vouliez me voir?
Вы хотели поговорить?
Vous vouliez me voir.
Итак, о чем Вы хотели поговорить со мной?
De quoi vouliez-vous me parler?
- Анна сказала, вы хотели поговорить.
- Vous vouliez me parler?
Сержант передал мне сообщение. Вы хотели поговорить о деле Лумиса.
Vous m'avez appelé pour me parler de Loomis.
Вы хотели поговорить с Барбарой? Скажу вам сразу : Она очень серьёзна.
Vous pouvez parler à Barbara, mais cette fille a un coeur dur.
- Вы хотели поговорить?
- Vous vouliez me parler?
Вы хотели поговорить со мной?
- Vous vouliez me parler?
.. - О чем вы хотели поговорить с Барри? ..
De quoi veux-tu parler avec Barry?
О чем Вы хотели поговорить со мной, мистер Фарли?
À quel propos désiriez-vous me voir?
Вы хотели поговорить о погоде, или просто болтали?
C'était pour parler du temps ou pour bavarder?
вы хотели поговорить с обвиняемым.
Vous vouliez parler à l'accusé.
Канцлер Гаурон. Вы хотели поговорить со мной?
Chancelier Gowron, vous désirez me parler?
если вы дадите мне возможность к... Вы хотели поговорить со мной?
- Tu voulais me voir?
Вы хотели поговорить по личному вопросу.
- Vous vouliez me parler d'une chose personnelle.
Вы хотели поговорить с менеджером? Да.
Vous vouliez me voir?
Вы хотели поговорить с ней?
Vous vouliez lui parler?
Так о чем... - вы хотели поговорить?
Bon, de quoi... voulez-vous parler?
Вы хотели поговорить с ним? - Да, хотела.
Vous désirez lui parler?
Мама сказала, что Вы хотели поговорить со мной о чем-то. Ну?
Alors... maman m'a dit que vous vouliez me parler, allez-y.
Вы хотели поговорить с мистером Барри, не так ли?
- Vous vouliez parler à M. Barrie.
О чём Вы хотели поговорить?
- De quoi s'agit-il exactement?
Так о чем Вы хотели со мной поговорить?
De quoi voulez-vous me parler?
Итак, о чем вы хотели серьезно поговорить? Очень серьезно.
Qu'avez-vous à me dire "sérieusement"... très sérieusement?
Вы хотели меня видеть? Да, мисс. Не могли бы мы немного поговорить, пожалуйста?
Oui, mademoiselle, je voudrais vous parler un instant, s'il vous plaît.
Хотели бы Вы поговорить о ней?
Voulez-vous en parler?
- Вы уверены, что не хотели бы еще немного остаться? - Просто поговорить.
Vous ne voulez pas bavarder encore un peu?
Вы хотели со мной поговорить?
Si quelqu'un veut me parler je suis là!
Зачем вы так срочно хотели поговорить со мной?
Que vouliez-vous me dire de si pressé?
А поговорить бы вы не хотели? Пусть гора идет к Магомету.
La montagne peut venir à Mahomet.
- Мы бы хотели с вами поговорить. - Зачем это вы хотите со мной поговорить?
- On voudrait te parler un instant.
Вы хотели со мной поговорить?
Vous vouliez me parler?
Вы хотели со мной поговорить.
Vous vouliez me parler. Très bien.
Так о чем вы так срочно хотели поговорить?
Qu'est-ce qui ne pouvait attendre?
О чем вы хотели со мной поговорить?
De quoi voulez-vous parler?
Вы хотели с ним поговорить, мистер Райан.
Vous vouliez lui parler, Mr. Ryan. Le voilà.
Вы хотели со мной поговорить?
Vous vouliez me voir?
Так о чем вы хотели поговорить?
- Vous vouliez me parler?
С кем еще вы хотели "просто поговорить"?
A qui d'autre tu voulais juste parler?
Мы хотели поговорить о том, что вы делали сегодня утром. Я ничего не делал.
Il était puissant.
- О чем вы хотели с ними поговорить?
- Leur parler de quoi?
Вы хотели со мной поговорить.
Vous vouliez me parler.
Декан Джонс, вы хотели со мной поговорить?
Vous vouliez me parler?
Рейчел, вы хотели со мной поговорить?
Vous vouliez me parler?
Вы о чем хотели со мной поговорить?
Merci. De quoi voulez-vous parler?
Я так понимаю, вы, двое "друзей" - хотели поговорить со мной?
J'ai cru comprendre que les deux "amis" voulaient me parler.
А вы вообще, о чём хотели поговорить?
Vous vouliez me parler de quoi au fait?
Прежде, вы хотели поговорить о Курте.
Vous m'avez parlé de Curt.
С какой девушкой вы хотели бы поговорить?
Ok. Et avec quel genre de fille aimeriez-vous parler?
- Вы об этом хотели поговорить?
Tu es venu pour parler de ça?
Что за новая улика, о которой вы со мной хотели поговорить?
Quelle est cette nouvelle preuve dont vous vouliez me parler?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]