English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ В ] / Вы хотели знать

Вы хотели знать traducir francés

114 traducción paralela
Филлипс сказал вам всё, что вы хотели знать?
- Phillips vous a tout dit?
Что бы вы хотели знать?
Que voulez-vous savoir?
Вы хотели знать, что мы сделали с вашими людьми.
Vous vouliez savoir ce que nous avons fait à vos hommes.
Вы хотели знать секрет Хамелеон Тура.
Vous vouliez connaître le secret de Chamelion Tourisme.
Вы хотели знать, что было после опознания.
Vous vouliez savoir ce qui s'est passé. - Je vous le dis.
Итак, вы хотели знать правду,.. ... вы её получили.
Vous voullez la vérité, la voilà.
Что именно вы хотели знать?
Qu'est-ce que vous voulez savoir, au juste?
Вы хотели знать, что они могут.
Vous vouliez connaître leur potentiel.
Это то, что вы хотели знать, не так ли? Да, я просто...
C'est ce que vous vouliez, non?
"Что такое? Я рассказала больше, чем вы хотели знать?"
En ai-je trop dit? "
Вы хотели знать, не искал ли вас кто-нибудь.
Vous vouliez savoir si on vous demandait.
Вы хотели знать, как сильно я хочу... закрыть мое дело.
Vous vouliez savoir jusqu'où j'irais... pour clore mon enquête.
Я сказала вам, что вы хотели знать.
Je vous ai dit ce que vous vouliez.
Руководство думало, что вы хотели знать, как хорошо поживает Антон.
Ils pensaient que vous aimeriez avoir des nouvelles d'Anton.
Пожалуйста. Я сказал Вам все, что Вы хотели знать.
S'il vous plaît, je vous ai dit ce que vous vouliez savoir.
Вы хотели знать чем занимается Джейн.
Vous vouliez savoir si Jane faisait quelque chose.
О, вы хотели знать о ее делах.
Et vous vouliez savoir si elle avait eu des liaisons.
Эй, я же сказал вам всё что вы хотели знать.
Hey, je vous ai dis ce que vous vouliez.
Мне жаль, что вам приходится это слышать, но, полагаю, вы хотели знать?
Je suis désolé de vous accabler avec ça, mais vous vouliez savoir.
И мы хотели бы знать вашу позицию - вы выступаете за интеграцию или против неё?
Comme toute ma famille d'ailleurs. Dois-je comprendre que vous êtes contre l'intégration?
Ох, есть кое-что, что вы, возможно, хотели бы знать.
Oh, quelque chose qui peut vous intéresser.
Вы ведь сами хотели это знать, не так ли?
- C'est ce que vous voulez savoir, n'est-ce pas?
Я думаю, что Вы хотели бы знать почему.
Demandez-vous pourquoi!
Вы сказали, что хотели знать настоящую причину того, зачем вас наняли.
Vous disiez vouloir connaître la vraie raison de votre emploi.
- Вы хотели бы знать что-нибудь определенное?
Voudriez-vous en savoir plus sur moi?
Вы хотели бы знать, что умрете, или предпочтете прожить последние дни в блаженном неведении?
Voudriez-vous savoir que vous allez mourir ou préféreriez-vous vivre vos derniers jours dans une ignorance béate?
Миссис Браддок, мои читатели хотели бы знать, как вы относитесь к факту, что Макс Баер убил двух противников на ринге?
Mme Braddock, mes lecteurs aimeraient bien savoir ce que vous pensez du fait que Max Baer ait tué deux hommes sur le ring.
ЕвсЄ, что у вас есть, за миллион долларов, вы ведь хотели бы знать, почему. " ак почему?
Pourquoi?
Вы хотели, чтобы кто-нибудь Вас нашёл. Скажите то, что мне нужно знать и я помогу нам обоим.
Vous vouliez qu'on vous trouve, et si vous me parlez, je peux nous rendre service à tous les deux.
Мы хотели бы знать, слышали вы что-нибудь о гибели Джей Ло.
On voulait savoir si vous aviez entendu parler du meurtre de J. Lo.
Они находят рукописи... на античных языках, слова, записи людей, которых нет уже тысячи лет, потому что они, как и вы, скорее всего, хотели знать, в чем смысл.
Ils trouvent des histoires - - des languages anciens, des mots, des inscriptions de personnes qui ont vécu il y a des milliers d'années parce-que les chances sont là, ils, comme vous, ils veulent savoir, "quelle est l'histoire"?
Ночной пот - это верный признак... лимфомы. И другие вещи, о которых вы никогда не хотели бы знать.
Les sueurs nocturnes sont apparemment un symptôme habituel du lymphome... entre autres choses que vous ne vouliez jamais savoir.
Вы ничего знать не хотели об этом.
Vous ne vouliez pas que je sache quoi que ce soit.
Таким образом, мы хотели бы знать, не будете ли вы против, предоставить нам образец Вашей крови.
Donc, on se demandait si vous pourriez nous donner un échantillon de sang.
Они хотели знать, как я узнала. И что вы им ответили? Положила трубку.
Non, ça ira, je vais me changer et manger un morceau.
Хотелось бы знать, не хотели бы вы стать моей любовницей.
Je me demandais si vous vouliez devenir ma maîtresse.
Даже если Вы сказали нам все мы хотели знать, Но уже будет без разницы.
Même si vous nous aviez dit tout ce qu'on voulait savoir, ça n'aurait rien changé.
Он не знал, что я в курсе, но не хотели бы вы знать, что больше всего интересовало Вегу на Кубе?
Il ne savait pas que j'étais au courant, mais savez-vous qu'est-ce qui intéressait le plus Vega à Cuba?
Правда, это не то, что вы хотели добиться ведь откуда мы можем знать, что именно Реджи нажал на курок вчера?
Ce n'est pas le résultat escompté, mais maintenant on sait pourquoi Reggie a tiré la nuit dernière.
Им нужно знать кем бы вы хотели быть, И им нужно стараться стать тем человеком.
pour qu'ils suivent cet exemple.
Если бы вы были гражданским лицом, вы бы хотели знать?
Si vous étiez un civil, vous auriez voulu savoir?
Вы хотели бы знать, как я оказался здесь в этом кресле, и почему я снимаю все сливки?
Seriez-vous curieux de savoir pourquoi c'est moi qui occupe ce siège parmi vous? Pourquoi je gagne un plus gros salaire?
У вас есть тело, и вы бы хотели знать, где он был.
Vous avez un mort et vous voulez savoir où il est.
Для начала, мы бы хотели знать, где конкретно вы находились когда в вашего мужа был произведен выстрел, и...
L'endroit où vous étiez quand on a tiré sur votre mari.
Мы бы хотели знать, где именно вы были, когда в вашего мужа стреляли
Où étiez-vous quand on a tiré sur votre mari?
В результате сейчас у вас - 533 ребенка, 142 из них хотели бы знать, кто вы.
Vous êtes donc le géniteur de 533 enfants, dont 142 veulent connaître votre identité.
Вы не хотели бы знать, кем он был?
Vous voulez pas savoir qui c'était?
и кроме того они хотели бы знать, сколько вы хотите получать
Et ensuite ils voudront savoir combien vous voulez être payée
Я не хочу знать, чего именно вы хотели добиться, но я надеюсь, что теперь вы вернетесь к своим обязанностям, которые направлены на поддержание закона, а не его нарушение.
J'ignore ce que tu pensais accomplir, mais j'espère que tu vas retourner au travail, qui est de faire respecter la loi, pas de la violer. Je sais que vous êtes entrés dans mon bureau.
- Ем, мы только хотели знать, записываете ли вы всех клиентов, которые покупают ваши куклы.
Hum, nous voulions juste savoir si vous gardiez une trace de tous les clients qui achètent des poupées.
Вы хотели бы знать почему я звонила?
Vous voulez savoir pourquoi je vous ai appelé?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]