Знать бы traducir francés
2,770 traducción paralela
Знать бы раньше, как ты проводишь свои ночи.
Si seulement j'avais su à quoi tu passais tes nuits...
Если бы не К ошма, про нее и знать бы никто не знал.
Sans son Kochma, elle tomberait à plat et on n'en parlerait plus.
Хотел бы я знать.
C'est ce que je veulent savoir.
Хотела бы я знать, как отказываться от подобных вещей.
J'aimerais savoir dire non.
Хотел бы я знать.
Au diable si je le sais.
Он был бы счастлив знать, что вы были с ним... до конца.
En tout cas, il aurait été content de savoir que vous étiez là les gars à la fin.
Поверьте, хотел бы я знать.
Croyez moi, j'aurais aimé le savoir.
Существует огромное количество людей, которые хотели бы знать, что творится тут внутри.
Il y a beaucoup de monde qui voudrait savoir ce qu'il se passe entre ces murs.
Прости за мой скептицизм, но прежде, чем я рискну десятью агентами мне бы хотелось знать, что твоя информация надежна.
Pardonnez-moi si je suis sceptique, mais avant que je mette dix agents en danger, je voudrais savoir si votre info est solide.
Если там был обратный адрес, то... человек который её эксгумировал, может знать, там ли она, он мог бы ответить на некоторые мои вопросы.
S'il y a une adresse de retour alors... la personne qui l'a exhumée pourrait savoir si elle est dedans, pourrait répondre à quelques unes de mes questions.
И мне бы пора уже знать, что надо доверять твоим инстинктам.
Et à ce jour je devrais savoir comment faire confiance à tes instincts.
Ты должна знать, что если бы у меня был другой способ остаться в живых...
Tu dois savoir... s'il y avait une autre manière pour moi de rester en vie...
Мне хотелось бы знать, что здесь делает Пенни.
Je voudrais savoir pourquoi Penny est là.
Хотел бы я знать.
J'aurais aimé le savoir.
И раз уж, она это сделала, мы бы хотели знать, как доктор Маккинни или полиция связались с ней.
En fait, si elle a autorisé la levée de confidentialité, on aimerait savoir comment le Dr Mckinney ou la police l'ont contactée.
Я должна хотя бы дать ему знать, что я здесь.
Je dois au moins lui faire savoir que je suis là.
Я сама хотела бы знать.
Je m'interroge aussi.
♪ Мне хотелось бы знать сейчас ♪
♪ je le saurais maintenant ♪
Это просто... тсложно Кейт, нет ничего сложного в том, что бы встретить такую женщину как ты и знать что делать
Kate, il n'y a rien de compliqué à rencontrer une femme comme vous et savoir quoi faire.
Я думаю, что ему было бы интересно знать о том что кто-то вне семьи заботиться о королевской крови.
Il devrait être interesé de savoir que quelqu'un en dehors de la famille porte du sang royal.
Хотела бы я знать, что чувствует он.
J'aimerais savoir ce qu'il ressent.
И было бы лучше не знать ничего о моих передвижениях.
Et il est mieux que vous ne sachiez rien de ma progression.
И я прошу прощения, но я совсем новичок в НСТО, поэтому, если бы вы только дали мне знать когда моя очередь говорить?
Et je suis désolé mais je suis nouveau au NLRB, donc si vous pouviez me dire quand c'est mon tour de faire mon discours?
Хотел бы я знать, миссис Шамвей.
J'aimerais pouvoir vous le dire Mrs. Shumway.
Это было бы лучше, чем не знать, что будет дальше.
C'est pire de ne pas connaître la suite.
Хотела бы я знать
J'aimerais le savoir.
Хотелось бы знать.
J'aimerais le savoir.
Хотела бы я знать.
J'aurais voulu le savoir.
Я могла бы украсть их для вас, но мне нужно знать, где Эдриан держит свою коллекцию
Je serais d'accord de les voler pour vous mais j'aurais besoin de savoir où Adrian cache sa collection.
Хочешь знать, как бы я описал эту ситуацию?
Voyons voir, comment pourrais-je décrire la situation?
Ты должен был знать Я бы бросила в конце концов.
Vous deviez vous douter qu'éventuellement je partirai.
Нет, я хотел бы знать то, чего нет в резюме... например, почему вы отказались от расходов, автомобиля и секретарши.
Non, J'aimerai savoir ce qu'il n'y a pas dans le CV. comme pourquoi vous avez refusé le compte de dépense. la voiture, l'assistant.
- Я бы хотела знать, что на нем. Тогда у нас общая цель.
Je compte le découvrir.
Я хотел бы знать, почему.
Je voudrais savoir pourquoi.
Ты должен бы это знать.
Tu aurais dû savoir.
Ты должен бы знать это.
Tu aurais dû le savoir.
Если бы это была Мариана, мы бы хотели знать.
Si c'était Mariana, nous aurions voulut le savoir.
- Хотел бы я знать.
- J'espère qu'il savait.
Чем бы они не владели, мне нужно знать, как это блокировать.
Peu importe ce qu'ils ont, je dois savoir comment riposter.
Кира, я ничего от тебя не скрываю, ты должна бы уже об этом знать.
Kiera, je ne te cacherai jamais rien qui te concerne, tu devrais le savoir.
Хотел бы я сам знать.
Je voudrais bien savoir.
Если бы я был заложником, то хотел бы знать, что кто-то идёт на помощь.
A pied? Si j'étais otage, ça me plairait de savoir que quelqu'un vient m'aider.
И существуют списки слов, у меня есть все эти списки, которые он мог бы использовать, и тебе нужно заучивать правила, нужно знать, что спрашивать о словах.
Et il y a des listes de mots, j'ai toutes les listes dont il pourrait se servir, et on doit se souvenir des règles, tu dois savoir quoi demander sur les mots.
Я хотел бы знать, как это работает.
Je voulais savoir comment ça marche.
Конечно же, нет, но откуда бы Эллен об этом знать? Я могла бы ей рассказать, но не стала.
bien sur, mais Ellen ne peut pas le savoir j'aurai pu la détromper mais je ne l'ai pas fait
Я бы хотела знать.
J'aimerais savoir.
Заставил меня думать, что я наконец-то нашел Келлера. так он смог бы выманить меня и убить, и я хочу знать кто это!
M'a fait croire que je trouverais finalement Keller pour que je me mette à découvert et me tuer, et je veux savoir qui!
Я не знаю, хорошо? Все это дерьмо просто вызывает у меня головную боль, и я бы предпочла никогда об этом не знать.
Toutes ces conneries me donnent mal à la tête de toute façon, et j'aimerais ne jamais rien avoir su à ce sujet.
Ведьмы заманили его туда И мне бы хотелось знать зачем
Les sorcières l'ont attiré ici, je veux savoir pourquoi.
Я бы хотел знать, кто его застрелил.
J'adorerais savoir qui lui a tiré dessus
Лучше бы тебе знать, что ты делаешь.
J'espère que vous savez ce que vous faites.
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
бывало и лучше 204
быстро 6447
быстрее давай 18
было бы лучше 333
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было очень приятно познакомиться 36
быть или не быть 71
было приятно пообщаться 27
бывало и лучше 204
быстро 6447
быстрее давай 18
было бы лучше 333
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было очень приятно познакомиться 36
быть или не быть 71
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
быстрее 9955
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
бывает 962
было бы жаль 25
было бы славно 17
было похоже 146
быстрее 9955
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
бывает 962
было бы жаль 25
было очень весело 64
была 1182
было приятно иметь с вами дело 16
было бы прекрасно 51
было бы отлично 101
было дело 227
было круто 186
было приятно 106
быть счастливым 27
быстро иди сюда 17
была 1182
было приятно иметь с вами дело 16
было бы прекрасно 51
было бы отлично 101
было дело 227
было круто 186
было приятно 106
быть счастливым 27
быстро иди сюда 17