Выбор traducir francés
9,866 traducción paralela
Я сам сделал выбор.
Mais je choisis de le faire.
Просто надо сделать правильный выбор.
Il suffit de bien choisir, voilà tout.
Неплохой выбор.
Du meilleur choix
Я должна была сделать выбор.
J'ai dû faire un choix.
Сказала, он должен сделать выбор.
Je lui ai dit qu'il devait choisir.
Чтобы наш выбор имел последствия.
Pour que nos choix aient des conséquences.
- На твой выбор.
C'est toi qui décides.
Это был мой выбор, но если мы это сделаем, я должен быть собой.
C'était mon choix. Mais si on se lance, il faut que je sois moi.
Но я знаю, что ваш правильный выбор - это я.
Je crois, par contre, être le bon choix à faire.
Она ваш очевидный выбор.
Le choix qui s'impose.
А теперь ты говоришь, что, если ей придется выбирать, с кем из нас провести остаток жизни, то ее выбор для тебя очевиден.
On doit se rendre à l'évidence que si elle doit choisir entre un long futur avec toi et un court avec moi... il n'y a aucune chance qu'elle pense à la seconde option.
Для меня здесь выбор очевиден.
On n'a pas le choix!
Потому что вы знаете, что выбор есть всегда, и вы мне не доверяете.
Vous savez qu'on a toujours plusieurs choix, et vous n'avez pas confiance en moi.
- Мы уже сделали выбор.
On a réussi.
В таком случае выбор очевиден ".
En quoi est-ce un dilemne pour nous? "
Это был тяжелый выбор. Но необходимый.
Ce choix fut difficile à faire, mais c'était nécessaire.
- Выбор у тебя невелик.
Tu n'as pas beaucoup de possibilités.
Полагаю, на этом месте могли быть ты или я, но твой выбор восхищает.
Toi ou moi pourrions trôner sur cette étagère, mais tu as fait le bon choix.
– У нас есть выбор, Гарри? !
- Est-ce qu'on a le choix, Harry?
О, прекрасный выбор.
- Ça... Oh, excellent choix.
Такой выбор. — Ещё бы.
C'est un vrai mélange.
У тебя есть выбор.
Tu as le choix.
Если пресса узнает, ты дашь козырь всем политикам, которые твердят, что быть геем – это выбор.
Est-ce que ça importe vraiment? Si la presse l'apprend, Tu vas des arguments A tout homme politique qui dit qu'être gay est un choix.
- Ваши потери, ваша боль – это выбор, который сделал другой человек.
Vos deuils, votre souffrance... Ce sont les conséquences des choix faits par un autre.
Я знаю, что, как родители, мы сделали трудный выбор, чтобы уберечь его.
Je sais qu'en tant que parents, on a fait un sacrifice difficile pour le garder en sécurité.
Я сделала выбор.
J'ai fait des choix.
Заключить со мной сделку, ту, что оставляла мне очень небольшой выбор.
Conclure un marché avec moi, un de ceux qui laisse très peu de choix.
Выбор времени очень важен.
Chaque seconde compte.
Ты сделала сложный выбор. Это то, что делают солдаты.
Les soldats font des choix difficiles.
Вы просто делаете выбор.
Vous faites des choix, c'est tout.
Лучший выбор из Мексиканской еды в Лос-Анджелесе.
Le meilleur mexicain à emporter de L.A.
Это твой выбор.
À vous de voir.
Дюжина закусок на выбор, шведские фрикадельки, сатэй терияки, киш со шпинатом, что угодно.
Elle comprend une dizaine d'entrées servies sur divers stands. Des boulettes, des brochettes, des quiches aux épinards. Voilà le tarif.
Позвольте заметить, я знал, что однажды буду делать это для вашего мужа, но его выбор, не всегда должен совпадать с вашим.
Si je peux, je savais que je pourrais faire ça un jour pour votre mari, mais ses choix ne sont pas forcément les vôtres.
Выбор есть у всех.
Nous avons tous le choix.
У них такой большой выбор. Это здорово, потому что я люблю сыр.
C'est bien, parce que j'aime le fromage.
Ты сделала непростой выбор.
Tu as fait un choix difficile.
Индивидуальный выбор эволюции.
Un choix individuel d'évolution.
Мудрый выбор, мистер Бёрч.
Sage décision, M. Birch.
И, как ни крути, виной тому выбор, который сделала ты.
Et bien, il n'est vraiment pas bien en ce moment. Et peu importe comment tu vois les choses, il n'est pas bien à cause des choix que tu as fait.
Хороший выбор, Гарри.
Bon choix, Harry.
Хотя я сделал другой выбор относительно твоего голоса.
Aussi, j'ai fait un autre choix de la sorte à propos de votre voix.
И твой выбор времени на благотворительном вечере был безупречным.
Et votre timing à la soirée de charité était impeccable.
Позвольте мне задать Вам вопрос. Когда Вы вернулись после смерти, это было... Вы чувствовали, будто это был выбор?
Quand vous êtes revenue, après être morte, avez-vous eu l'impression d'avoir le choix?
- Вам казалось, что это был Ваш выбор? - Да.
- L'avez-vous ressenti comme un choix?
Это несправедливый выбор.
Ce choix n'est pas juste.
Жить... значит переживать несправедливый выбор.
Exister, c'est survivre à des choix injustes.
Таков ваш выбор.
Donc nous y sommes.
- Таков мой выбор.
Nous y sommes.
Это был мой выбор, я сделаю это сама.
Je vais lui dire, seule.
- Хороший выбор, Иззи.
- Bon choix, Izzy.
выбор за тобой 244
выборы 64
выбор есть всегда 57
выбора 21
выбор очевиден 19
выбор за вами 142
выбора нет 201
выбора у нас нет 23
выбор сделан 18
выбора не было 64
выборы 64
выбор есть всегда 57
выбора 21
выбор очевиден 19
выбор за вами 142
выбора нет 201
выбора у нас нет 23
выбор сделан 18
выбора не было 64