Выборы traducir francés
1,164 traducción paralela
Эй, мне жаль за выборы.
Je suis désolé, pour les élections.
Вы выиграли для меня выборы.
Vous venez de me faire élire.
- А что, он собирался идти на выборы?
- Quoi, il doit se faire réélire?
Так что он должен сам идти на предварительные выборы.
Donc il doit se présenter aux primaires.
Переворот, как и выборы, обходится недешево.
Les coup d'Etats, comme les élections, ça se paie.
Как мы уже говорили, выборы 1840 года прошли неспокойно.
Alors, comme vous avez commencé à le voir la semaine dernière, l'élection de 1840 s'annonçait particulièrement mouvementée.
Почему бы тогда не провести выборы?
pourquoi ne pas faire d'élections?
Возможно, наши выборы гораздо более демократичны, чем в других странах.
Probablement, que nos élections sont bien plus démocratique que dans les autres pays.
Я не мог бы быть настолько самонадеянным, чтобы выдвигаться на выборы.
Je n'aurais pas l'arrogance de "représenter" des électeurs!
Может быть я больше нуждаюсь в помощи, чем тот умерший парень, для которго вы выиграли выборы в округе Оранж, Уилл.
J'ai plus besoin d'aide que le mort que vous avez élu.
Я буду баллотироваться как Республиканец в следующие выборы.
Je serai avec les républicains pour la prochaine élection.
Нет сомнений насчёт поездок сенатского комитета демократов по переизбранию или кампании по сбору средств на выборы?
Faire campagne et se taper des discours ne lui fait pas peur?
Единственная причина почему мы были в экстазе этим утром в том, что Беррихилл достаточно хорош, чтобы выиграть следующие выборы.
Nous étions au septième ciel, ce matin, car Berryhill ferait un excellent président dans 3 ans.
Нет, я хочу сказать, что мы выиграли выборы, но проиграли Конгресс.
Non. On a gagné, mais on n'a pas convaincu le Congrès.
- Выборы уже назначены. Ты же знал, в прошлом году, когда мы за тебя голосовали... что на этот раз придет очередь Отта.
L'année dernière, t'as eu nos voix en sachant qu'après, ce serait le tour d'Ott.
А теперь мы направляемся в Коллегию Кардинала, где происходят выборы Папы.
Le Collêge des cardinaux est chargé d'élire le nouveau pape.
Если об этом станет известно, он проиграет выборы.
Si ça se sait, ils perdront les élections. Donc, ils se sont dit :
И этот галстук и политическом давлении в целях протащить меня на эти выборы...
Cette cravate pour me faire briguer la présidence.
Это будут не выборы, а государственный переворот.
Ce n'est pas une élection, mais un coup d'état.
Из-за шума, который поднялся вокруг игры, получилась политическая неувязочка, а через три месяца - выборы.
Les articles écrits sur cette ville, et les élections dans 3 mois, ça a secoué les politiques.
Но сейчас, временное правительство назначило досрочные выборы и человек, который продал страну, вдруг возник из своего подполья, и вновь втупает в борьбу за власть.
Mais des élections ont été déclenchées, et celui qui avait vendu le pays refait surface pour présenter sa candidature.
Это то, что привело меня к решению не идти на выборы.
C'est pourquoi j'ai décidé de ne pas voter.
Политики хотят, чтобы мы поверели что через выборы мы все исправим, и достигнем справедливости для всех.
Les politiciens veulent nous faire croire que les élections vont tout arranger, qu'il y aura une justice pour tous.
А выборы всего через неделю, представители Фонда также проводят встречи со всеми кандидатами в президенты.
Les élections approchent, et le FMI rencontre les candidats à la présidence.
С пятью кандидатами в гонке, выборы будут почти точно продолжены во втором туре.
Avec 5 candidats, il y aura certainement un 2e tour au scrutin.
- Что? Не уверен, сколько времени займет эта переделка... - Выборы в ноябре.
- J'ignore combien de temps ça risque de nous prendre...
Езжай во Флориду, проколи бюллетень, прокомментируй выборы.
Déménage en Floride, déchire un bulletin de vote, gâche une élection.
Особенно мне нравится эпизод, когда Редфорд выигрывает выборы и спрашивает своего главного советника :
J'aime surtout cette scène où... Redford, après sa victoire, demande à son conseiller...
Вообще когда-нибудь устроим выборы?
Y aura-t-il bientôt des élections?
Это самые важные выборы в нашей жизни!
C'est la plus importante élection de notre vie.
Ты что сейчас сказал, что выборы - это глупо?
Tu viens de dire que... voter c'est ridicule?
Нет, я думаю, что выборы – это здорово, но если я должен выбирать между мандочистом и куском говна, я просто не вижу в чем смысл.
Non, voter c'est génial, mais si je dois choisir entre une poire et un sandwich, je vois pas l'intêret.
Стен Марш, за отказ следовать священнейшему из наших обрядов, ты настоящим указом изгоняешься из Саут-Парка на веки вечные или до тех пор, пока ты не решишь, что выборы важны.
Pour n'avoir par suivi notre rite le plus sacré, tu es banni de South Park pour l'éternité. Où jusqu'à ce que tu décides que voter est important.
Господи, я боюсь, ты никогда не поймешь, как важны выборы.
Tu ne comprendras donc jamais l'importance du vote.
Я думаю, что выборы – это здорово.
Voter c'est super.
Почти каждые выборы с начала времен были борьбой между каким-нибудь куском говна и мандочистом.
Presque toutes les élections depuis la nuit des temps... étaient entre une poire et une merde.
Одна компания может влиять на выборы 98 сенаторов, 382 членов Палаты.
Une société peut influencer les élections de 98 sénateurs...
При том, что предварительные выборы будут только в следующем сентябре?
Avec les primaires en septembre prochain?
Пройдут предварительные выборы, и вот тогда я вобью кол ему в сердце.
On laisse passer les primaires, et je lui enfonce un pieu dans le cœur.
Уверен, выборы твоего отца не имеют к этому никакого отношения.
Et je parie que l'élection de ton père n'a rien à voir avec ça.
Пули меняют правительства гораздо быстрее, чем выборы.
Les balles changent les gouvernements bien mieux que les urnes.
- Великолепно. Теперь нам придётся устроить выборы в следующее воскресенье.
Maintenant on doit faire des élections dimanche prochain.
Она может полностью сорвать нам выборы.
Je veux dire, regardez la.
Завтра выборы.
Roger va bien.
- Не забудьте зарегистрироваться! Завтра выборы, друзья!
Si vous n'êtes pas encore inscrit, vous feriez mieux de venir le faire.
Завтра выборы!
Je veux que vous vous inscriviez.
- Он сказал, что вы фальсифицируете выборы.
Il a dit que vous essayiez de faire du charcutage électoral.
И вы еще удивляетесь, почему ребята не ходят на выборы.
Et vous vous demandez pourquoi les gens ne votent pas!
Сейчас для них главное – выиграть выборы, даже если потом годы придётся платить по нескольку долларов. Ну, это было увлекательно, господа, прямо-таки дебаты в Менсе.
Eh bien, la discussion a été fascinante, messieurs.
Может, устроим выборы?
Des élections?
В прошлом году проходили выборы,..
Vous lisez les journaux.
выбор за тобой 244
выбор 169
выбор есть всегда 57
выбора 21
выбор очевиден 19
выбор за вами 142
выбора нет 201
выбора у нас нет 23
выбор сделан 18
выбора не было 64
выбор 169
выбор есть всегда 57
выбора 21
выбор очевиден 19
выбор за вами 142
выбора нет 201
выбора у нас нет 23
выбор сделан 18
выбора не было 64