Голубушка traducir francés
56 traducción paralela
Сейчас вылетит птичка, голубушка.
Regardez le petit oiseau.
Стыдно, голубушка, так говорить о возлюбленном.
Dommage, dommage de parler ainsi de ton amoureux.
- Спокойнее, голубушка.
- Arrêtez de bouger.
Настенька, голубушка!
Nastinka, ma chérie!
- Конечно, Малла, Голубушка.
Bonne nuit!
Послушайте, голубушка, это самая модная ночная рубашка, которую я видела.
Regarde, chérie. C'est la plus belle robe de nuit que je n'ai jamais vue.
Ты поди сюда, душенька, голубушка.
Viens, ma chérie, mon petit trésor.
Мавруша, скорее, голубушка!
Mavroucha, il faut se dépêcher!
Голубушка, маменька, как я вас люблю, как мне хорошо!
Maman chérie, comme je vous aime! Comme je suis heureuse!
Соня, голубушка, он пишет...
Sonia chérie, il m'écrit que...
Нет, Ольга Николаевна, голубушка, у нас контракт.
Non, olga Nikolaïevna, chère amie, nous avons un contrat.
Вы же не знаете, что в Москве делается, голубушка моя!
Vous ne savez pas ce qui se passe à Moscou, ma chère amie!
Ну уж нет, голубушка.
Ça, ma vieille, jamais.
Захотел, к примеру, жениться. А ну, покажь, голубушка, какая ты долголетняя.
Si tu veux te marier tu es obligé de montrer combien il te reste à vivre.
Итак, голубушка, вам известен наш маленький секрет.
Ainsi, vous avez découvert notre petit secret?
Зина, подавай, голубушка, обед. Вы позволите, господа?
Zina, veuillez servir le repas, avec votre permission.
- Ты моя малышка голубушка?
C'est toi, mon bébé bleu?
Но, милая, голубушка, родная, скажи - что мой возлюбленный сказал?
Votre adoré a dit, en honnête gentilhomme qu'il est, et courtois, et galant et joli garçon, et plein de vertus, je puis l'assurer.
Но, милая, голубушка, родная, скажи - что мой возлюбленный сказал?
A... i... e, a... i... e ma tête! - Et mon pauvre dos! - Oh, la pauvre!
Голубушка!
Tout de suite...
Голубушка! .. Голубка!
Ma coccinelle!
Елена, голубушка, ты чего — то не поняла.
Yelena, ma colombe adorée, Ne t'es tu pas trompée?
Рокси, голубушка!
Roxie, Roxie, attends!
Спасибо, голубушка моя.
Merci, ma colombe.
Теперь ты высоко, голубушка.
T'es là-haut maintenant, chérie.
Не здесь, голубушка.
Pas dans le coin, chérie.
Потому, что одна из этих линий начала сворачивать на юг, голубушка, это долгая дорога назад.
Parce que quand ça commence à tomber, Ça prend du temps pour remonter.
Не хочу тебя расстраивать, голубушка, но в твоих венах кровь не потечет уже никогда.
Désolé de te dire ça, mon cœur, mais ton sang ne circulera plus jamais.
Но голубушка не могла перестать смотреть на мои деньги
Mais la petite chérie avait les yeux rivés sur mon fric
Передохну сейчас, голубушка.
Maintenant, chérie.
Ну же, голубушка, хватит мешкать.
Allez, assez traîné!
"Голубушка"
Ma douce colombe
"Голубушка."
Douce colombe
Ты в порядке, голубушка?
- Ça va, mon petit?
Чтож, думаю, тогда теперь у нас настоящая проблема, да, голубушка?
Alors on a un vrai problème, n'est-ce pas, chérie?
Как жаль мне, что неможется тебе. Но, милая, голубушка, родная.
je suis fâchée que tu ne sois pas bien chère, chère, chère nourrice
Извините. Блэр, голубушка, что за срочность?
Excuse moi, Blair, ma douce, quelle est l'urgence?
Взбодритесь, голубушка.
Tenez bon, mère.
Ну, было приятно повидаться, голубушка.
Oh. Bien, c'était bien de te revoir, chéri.
Пока нет, голубушка. Ещё нет.
Pas tout de suite, chérie.
Да это же голубушка Дрейка, разве нет?
C'est le nom d'une sorte de canard, non?
Это прекрасное предположение, голубушка, но это не то, что мы собираемся делать.
C'est une bonne suggestion, chérie, Mais ce n'est pas ce que nous allons faire.
Плохие новости, голубушка.
J'ai de mauvaises nouvelles m'man.
Послушай, голубушка... просто отдай нам кольцо и мы уедем отсюда на хрен.
Écoute, chérie. Rends-nous la bague. Et on se tire.
Пьёте чаёк, голубушка?
Avez-vous aussi une tasse de thé?
Извините, голубушка, мне следовало погреть их.
Navré, ma grande. J'aurais dû les réchauffer.
Успокойтесь, голубушка, сохраняйте спокойствие.
Calme-toi, ma grande, calme-toi.
Голубушка, как хороша.
" Que tu es beau.
Это, голубушка, член.
Ceci, ma chérie, est une bite.
И ты, Наташа, голубушка, ложись.
- Tu n'as même pas regardé.
Но милая, голубушка, родная...
Chère Nourrice, dis-moi!
голубые глаза 107
голубь 68
голубой 270
голубок 37
голубка 55
голуби 52
голубчик 242
голубая кровь 114
голубки 150
голубое 32
голубь 68
голубой 270
голубок 37
голубка 55
голуби 52
голубчик 242
голубая кровь 114
голубки 150
голубое 32
голубого цвета 19
голубые 108
голубая 42
голубое небо 29
голубого 21
голубая луна 17
голубым 17
голубые горы 19
голубая команда 29
голубчики 16
голубые 108
голубая 42
голубое небо 29
голубого 21
голубая луна 17
голубым 17
голубые горы 19
голубая команда 29
голубчики 16