English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Д ] / Да все знают

Да все знают traducir francés

120 traducción paralela
Ты прямо с ума сошла! Да все знают, что о нем говорят как о шикарном жиголо!
Toute l'Europe occidentale sait que Konrad est une pute!
Привет, Джимми! Да все знают, что она тебе нравится.
Tout le monde sait que t'en pinces pour elle.
Да все знают, почему они назвали меня Свит Дик Вилли. Все.
Car tout le monde sait pourquoi on m'appelle Sweet Dick Willie.
Да все знают, что он весь в этой вуду-ведьминской фигне.
On sait qu'il joue l'apprenti sorcier vaudou.
Да все знают.
On le savait!
Да все знают.
- Tout le monde le sait.
Да, это все знают.
Elle est connue!
Да ты, Стефанс, невежда. Все знают, что это выжигатель прыщей.
N'importe qui peut voir que c'est un brûleur de tache de tapis à longs poils.
Да, да... эти люди науки знают всё.
Oui, oui, ça n'a pas été facile.
Да меня все знают, кроме вас.
Mais tout le monde me connaît, sauf vous.
Мы ведь можем о ней говорить, да? - Все знают, что она выходит замуж.
On peut parler de son mariage?
Да ладно тебе, об этом все знают.
Oh, je t'en prie. Tout le monde le sait.
Все знают моего папу, да?
Vous connaissez mon père?
Да все, в общем-то, знают, что я сейчас под кайфом. Рано или поздно я вернусь к своей жене, детям.
Tout le monde sait que je fais le mariole et que je retrouverai ma femme.
Да все это знают.
tu nous l'as déjà sortie.
Все знают, что в школе Кейпсайда лучше будет без Мэта Колфилда.
L'école se passerait bien de Caulfield. On est tous d'accord là-dessus.
- Ты её знаешь? - Да все её знают.
Alors, tu la connais.
Да все это знают. Привет, Дэнни!
- C'est de notoriété publique.
Да все ее знают.
Tout le monde connaît cette histoire.
Да брось, все же знают что это фигня.
Tu sais bien que c'est de la foutaise.
Да. Они все ее знают.
Elles la connaissent toutes.
Потому, что вы с Майком расстались. Да, все знают.
Parce que toi et Mike, c'est terminé.
Запарился, как озабоченный подросток, этим своим трах-соревнованием. Да, я всё об этом знаю. Все всё об этом знают.
Je pensais qu'en revenant ici, malgré ce que je savais, malgré les règles, que, d'une façon ou d'une autre, Mel et moi allions vous remettre ensemble?
Да. Все знают. Сила - это просто сила.
Je vais te dire, une force, c'est qu'une force.
Да все уже давно знают, что ты спишь со мной.
Ida sait que tu me culbute. Tout le monde le sait.
Да, вам очень нужны деньги, это все знают.
Chacun sait que vous êtes fauché.
Поэты же все про это знают, да?
Les poètes savent tout là-dessus, pas vrai?
Да, адвокаты по разводам обычно знают все входы и выходы в управление по борьбе с наркотиками.
Les avocats de la famille savent souvent faire ce genre de choses!
- Да все это знают.
- Tout le monde sait ça.
- Да ладно, все знают, что он голубой. Только ты не знаешь. Нет.
Tout le monde sait que c'est une tarlouse, sauf toi.
Да, он хорош, все знают, но за просмотром баскетбола людям не хочется жрать паэлью.
Tout le monde sait que t'es bon, mais personne veut manger de paella en regardant le basket.
Ты ж понимаешь, на Вестсайде все про всех знают, да?
Tu sais? Dans le quartier ouest, tout le monde connaît tout le monde.
Да, но ведь здесь все знают, что настоящий герой - твой парень, Клэр.
Tout le monde sait que le vrai héros, c'est ton homme.
- Да брось, все знают.
- Tout le monde le sait.
Да ладно. Все знают, что-то, чего ты всегда хотела.
Tout le monde sait que c'était ton rêve.
Ну да, все об этом знают.
Oui, tout le monde le sait.
Да, но русские этого не знают, и так все должно и остаться.
Ça, ils le savent pas. Ça doit rester comme ça.
Да, все знают.
Quelle question. Et tout le monde le sait.
Итак, все знают про тот ужасный вечер, В который Захария порубил своих бывших друзей на кусочки, да?
Tout le monde connaît cette terrible soirée où Zacharie a découpé en morceaux ses anciens amis?
Ты и я, да все вокруг знают, что я всего лишь утешительный приз.
Tu crois que ça me fait quoi?
Да? Да, и, если ты это знаешь, все это знают.
Tout le monde sait ça.
- Я учусь на экономическом. - да это все знают, конечно.
- Toi, bien sûr.
Да ладно, все же знают, что всё веселье на пятом.
Oh, allez, tout le monde sait qu'on s'éclate au cinquième.
Да, все знают это.
Oui, tout le monde l'a compris.
Да, все знают.
Si, tout le monde.
Да все это знают.
Tout le monde sait ça.
Да, вокруг полно людей, которым бы это понравилось, но все они знают меня.
Beaucoup de gens aimeraient le faire, mais ils me connaissent.
Да я думал, ты знаешь. Все же знают.
Je croyais que tu savais, comme tout le monde.
Да все знают, что ты чокнутый. Вся школа знает.
Tout le monde sait que t'es barge.
Слушай, все знают, что от тебя в последнее время было мало пользы. Да ты и сам это знаешь.
Tu sais aussi bien que moi que tu ne rapportes plus assez.
Да ну тебя. Все знают правила Дня Труда.
Tout le monde la connaît.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]