Действуем traducir francés
307 traducción paralela
Мы действуем твёрже и беспощадней.
Nous agissons fermement et sans pitié.
Как вы смеете, мы действуем по закону. Закон есть закон.
Je ne fais qu'appliquer la loi!
Так, действуем.
Il faut faire vite.
Так что действуем, как я сказал, Итон.
Je ferai ce que j'ai dit. C'est un ordre.
Действуем!
Allez!
Либо мы действуем твердо, без эмоции или,... все развалится.
Pas de sentiments sinon nous sommes perdus.
Мы не планируем игру, а действуем наверняка.
On ne joue pas au bac à sable. C'est du sérieux.
Мы действуем единственным логическим путем - вернуться к месту, где мы видели их в последний раз и фактически установить, живы ли они еще.
Nous procédons de manière logique en retournant sur les lieux de leur disparition.
Если ни у кого нет идеи получше, действуем по плану Далласа.
Si vous n'avez pas de meilleure idée, nous poursuivons le plan de Dallas.
Потому что мы всегда действуем в одиночку, студенты решили, но рабочие не пошли.
Car nous ne sommes jamais unis. Les étudiants ont manifesté, mais sans les ouvriers.
Ведь то, как мы здесь живем и действуем обрекает нас на гражданскую смерть.
Notre vie ici, notre activité, nous condamne à la mort civile.
Но тогда мы все читали конституцию... и уже знали, что действуем просто в соответствии с ней.
On lisait la constitution. On ne faisait rien d'illégal.
В Беверли-Хиллз мы действуем строго по закону.
A Beverly Hills, on suit le code à la lettre.
Мы действуем по плану. По какому плану?
- Nous avons un rendez-vous.
Действуем как обычно.
Comme à l'entraînement.
Это билет в один конец. Как только пересечём границу, дальше действуем сами по себе.
La frontière passée, on ne peut compter que sur nous-mêmes.
Действуем быстро.
On doit agir vite.
Действуем по плану. Будьте очень осторожны.
Consigne : soyez très prudents.
Просто действуем друг другу на нервы.
Etre là tous ensemble I énerve un petit peu
Внимание, действуем по моему счету.
A trois, on le soulève.
Мы действуем из положения, что хозяева зонда те, кто решают жить расе или нет основываясь на уровне их развития.
Nous avons toujours pensé que l'expéditeur de la sonde... choisit quelle forme vivante mérite de survivre... selon ses connaissances au moment de la connexion.
Действуем строго по правилам.
On va faire ça dans les règles.
Пока что мы действуем вне закона, мы сами преступили черту законности.
Nous agissons en toute illégalité, nous ne nous préoccupons plus de justice.
Если она на кого - то укажет, быстро действуем.
Monte l'observer. Si elle le déniche, il faudra faire vite.
Действуем вместе.
Il faudra qu'on ne fasse qu'un.
Но тогда действуем прямо сейчас.
C'est maintenant ou jamais.
Не знаю, как долго я смогу удерживать их. Мы действуем так быстро, как можем, Ниликс.
- Je ne les retiendrai pas longtemps.
Хорошо, действуем.
Bon. On se lance.
Каждый раз, когда мы пытаемся заставить их сделать что-то для их же блага они начинают думать, что мы действуем в своих тайных целях.
Chaque fois qu'on veut faire quelque chose pour leur bien... ils croient qu'on a une idée en tête.
Ты слышишь нас? Мы действуем как преступники, хотя мы не сделали ничего плохого.
On n'a rien fait de mal.
Действуем согласно инструкции.
Messieurs, jouez sur le nombre.
Действуем по плану.
Et bien il est temps de trouver quelque chose.
- Я думала, что мы действуем вместе.
- Nous étions d'accord la dessus.
Мы действуем тайно, преодолевая опасности, скрываемся в подполье, революционеры Утописты, авантюристы!
On agit dans l'ombre, affrontant le danger... on est incognito... des clandestins... des révolutionnaires, des utopistes... des aventuriers...
Сэр, простите, что мы действуем в режиме пониженной мощности, но здесь, у оси галактики, мы испытываем воздействие отражающего икс поля.
Pardon de fonctionner en faible puissance mais c'est à cause d'un champ-réflecteur sur l'axe galactique.
- Быстро действуем и валим.
Facile. - On fait ça et on se tire.
- Мы действуем из соображений практичности.
- On est juste pragmatiques.
Действуем по плану.
On s'en tient au plan.
Поскольку вы находитесь под влиянием пришельцев, полагаю что мы действуем правильно.
Puisque vous etes sous leur emprise, vos protestations m'indiquent... que nous avons fait le bon choix.
Тут действуем мы.
C'est là qu'on agit.
Если мы не действуем немедленно, мы будем терять Каньон Долины реки через три дня.
Si nous n'agissons pas, nous perdrons Glen Canyon en 3 jours.
Он считает, что с набережной, пусть там и полно денег, мы действуем неосмотрительно.
Il pense que pour l'Esplanade, ils ont pris des risques.
Но мы ведь так и действуем.
C'est ce que nous faisons.
- Действуем по запасному плану.
Plan de crise.
Действуем одновременно.
J'essayais de gagner du temps.
Мы верили, что мы действуем на благо нашей страны.
On oeuvrait pour le bien de la patrie.
Мы или действуем, или идем нахер.
On le suit ou on va se faire foutre.
- Как мы действуем?
- Comment opère la Blue Unit?
- Мы действуем по-моему.
- On va de mon côté.
Как действуем?
Nous devons monter une armée pour marcher sur l'Écosse.
Действуем по основному плану.
Retour au dispositif!
действуем по плану 30
действуй 512
действие 82
действительно 4784
действия 55
действовать 39
действует 61
действительно так 31
действительность 16
действительно жаль 41
действуй 512
действие 82
действительно 4784
действия 55
действовать 39
действует 61
действительно так 31
действительность 16
действительно жаль 41