English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Д ] / Дело твое

Дело твое traducir francés

2,521 traducción paralela
Хочешь проебать это - дело твое.
Tu veux faire foirer ça, c'est à toi de voir.
Дело твоей сестры, я думала... ты держишься подальше от полицейских участков.
- Quoi? Eh bien, le truc avec ta soeur. Je pensais..
Туда, где совсем не твоё дело.
- L'endroit ne te regarde pas.
И я не думаю что мы имеем дело с твоей обычной черной мухой.
Et je ne pense pas que l'on a affaire avec une mouche noire ordinaire.
"детка, ты драишь этот пол так, как будто это самое важное дело в твоей жизни."
"Chérie, tu frottes ce plancher comme si c'était le travail le plus important de ta vie."
С кем мы захотели быть вместе - это не твое дело.
Avec qui on a choisi d'être ne sont pas tes affaires.
Когда у тебя есть дети, то их счастье - твое единственное дело.
Quand tu as des enfants, leur bonheur est ta seule préoccupation.
Не твое дело.
Ça ne te regarde pas.
Потому что это не твое дело. Хорошо?
Parce que ce n'est pas tes oignons.
То есть, я не... это не твое д... Я не думаю, что это тв... твое дело.
Je veux dire, je ne... je ne vois pas en quoi ce sont tes oignons.
Я решил, что это не твое дело.
Ça te regarde pas.
Не твое дело!
Rien à foutre!
Я получил твое сообщение. В чем дело?
Que se passe-t-il?
Дело твое.
- Vous avez l'affaire.
Пока мы не раскроем это дело, я собираюсь быть твоей очень сексуальной тенью.
Jusqu'à ce que nous résolvons ce cas, Je serais ton ombre très sexy.
Это твое дело.
C'est notre affaire.
Это не твое дело, Гарднер.
Vous dépassez les limites, Gardner.
Это не твое дело, солдат.
Ce n'est pas ton combat, soldat.
Это и твоё дело тоже, Марк.
Ce sont tes affaires aussi.
Это не твоё дело.
C'est pas tes affaires.
Это все пойдет в твое личное дело и тебе стоит быть осторожней.
Tout ça va sur ton dossier, Tu dois faire plus attention.
и Один... с кем я сплю или не сплю, что я делаю или не делаю, больше не твое собачье дело.
ce que je fais ou pas, ne te concerne plus.
Как бы это не твое дело.
Comme si ça vous concernait.
Как продвигается твое дело?
Comment cela se terminera-t-il?
Он скорее мёртв, чем жив, но жаждет отдать жизнь за твоё дело.
Cet homme est plus mort que vivant. Et pourtant il a toujours envie de donner sa vie pour ta cause.
И какое твое дело?
En quoi ce sont tes affaires?
Твое дело?
Ton truc?
Как же я устала от этого вопроса, и это не твоё дело.
vous devez faire ce sacrifice.
Да, поначалу мы думали, что всё дело в твоей хреновой охране и толпе снаружи, но сейчас мы знаем, что реальная угроза исходила изнутри.
Au début, nous pensions que vous aviez juste une sécurité minable, étant donné la foule furieuse dehors, mais maintenant nous savons que la vraie menace venait de l'intérieur.
Я действительно надеюсь, это не то, о чем ты хотела поговорить, потому что это не твое дело, или это не так?
J'espère que c'est vraiment pas pour ça que tu voulais me parler, parce que ça ne te regarde pas. Si?
Твое дело поправляться.
Ton boulot c'est de te rétablir.
Это не твое собачье дело.
C'est pas tes oignons.
Это не твое дело
C'est pas ta cire d'abeille.
Звонил управляющий по делам, и есть шанс, что твое дело будет пересмотрено.
La personne en charge de votre affaire a appelé, il y a intérêt à la réouvrir.
Моя жизнь - не твое собачье дело.
Ma vie ne te regarde pas.
Это не твое дело, Декс.
Ça ne te regarde pas, Dex.
Это как будто твое ебучее дело, Анхель.
Occupe-toi de tes affaires, Angel.
Но появления на месте преступления, случаи, возня с фотографиями, дело не в твоей матери, не так ли?
Mais se pointer sur des scènes de crime, accidents prendre des photos de tout ce sang, C'est bien plus que juste pour ta mère?
Не твоё собачье дело.
C'est pas tes affaires.
Потому что это не твоё дело.
Parce que ça ne te concerne pas.
Это твое дело, а не мое. Я от него отказался.
Je ne suis plus avocat principal.
Я думал, я должен заглянуть в твоё старое дело. просто убедиться, что нет никакой связи между твоим делом и моим.
Je pensais jeter un œil à ton vieux dossier, pour être sûr qu'il n'y ait pas de liens entre le tien et le mien.
- Какое еще гей? - Это не твое дело - Я думал ты даже не разговариваешь с ней
Ok, alors d'abord, vous avez rompu, ensuite, son père a perdu son emploi, elle a perdu son emploi elle a couché avec un gay, et ensuite elle doit venir ici et gérer tes besoins et tes plaintes.
Это не твое дело.
Ca ne te regarde pas.
Твое какое дело?
De quoi je me mêle?
- И что это могло попасть в твое личное дело?
Oui. Et que cela aurait pû être inscrit sur ton dossier?
Слушай, это не твое дело, понятно?
Écoute, ce n'est pas tes affaires, ok?
'Ты думаешь, мне есть дело до тебя или до твоей суки жены? '
Tu crois que j'ai quelques chose à faire de toi ou de ta salope de femme?
Не твое дело, что случилось.
Occupe-toi de ton cul!
А решение проблем - это твое дело!
Et arranger les choses est supposé être ton travail!
- "Как" - это не твое дело!
! - "Comment" n'est pas le problème!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]