English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Д ] / Держитесь от меня подальше

Держитесь от меня подальше traducir francés

65 traducción paralela
Держитесь от меня подальше.
Que ça ne se reproduise plus!
Ну а если нет... я вас предупреждаю : держитесь от меня подальше!
Sinon, je vous préviens, dégagez de ma vue!
Держитесь от меня подальше!
Fichez-moi la paix.
Держитесь от меня подальше!
Éloignez-vous de moi!
Держитесь от меня подальше.
Ne m'approchez pas.
Она называется страховка. Ох, не надо.. просто держитесь от меня подальше.
Quel que soit le prix, c'est gaspiller de l'argent.
Я пытался покончить с собой. Вот что : держитесь от меня подальше!
J'étais devenu suicidaire.
Держитесь от меня подальше, хорошо?
Restez loin de moi, ok?
Только держитесь от меня подальше.
Mais ne vous approchez plus de moi. Merci.
Просто держитесь от меня подальше, пока не принесли мне больше неприятностей.
Restez en dehors de mon chemin avant de causer d'autres problèmes.
Слушайте, парни, просто держитесь от меня подальше!
Écoutez, les mecs, éloignez-vous de moi.
Вы, гении, держитесь от меня подальше.
Vous deux, les petits génies, ne vous approchez plus de moi.
Держитесь от меня подальше, оба!
- Laissez-moi, tous les deux!
Держитесь от меня подальше!
Restez éloignés de moi, tous les deux.
Не подходите ко мне! Держитесь от меня подальше.
Laissez-moi tranquille!
Прошу... Держитесь от меня подальше.
Ne vous approchez plus de moi.
- Держитесь от меня подальше.
- Fichez le camp.
Держитесь от меня подальше!
- Éloignez-vous.
Держитесь от меня подальше.
M'approche plus.
Держитесь от меня подальше!
Restes loin de moi!
Так что держитесь от меня подальше, и тогда мы сработаемся.
Alors ne me trainez pas dans les pattes et tout ira bien
Держитесь от меня подальше, обе!
Laissez-moi!
Держитесь от меня подальше.
Tenez-vous tranquille.
Пожалуйста, держитесь от меня подальше.
S'il vous plaît, éloignez-vous de moi.
Держитесь от меня подальше, а не то, Христом клянусь, я...
Restez loin de moi ou je jure devant Dieu!
Вы двое держитесь от меня подальше.
Restez loin de moi, vous deux.
Держитесь от меня подальше.
Ne t'approche pas de moi.
Держитесь от меня подальше
Restez loin de moi.
Держитесь от меня подальше или я вызову охрану.
Restez loin de moi ou j'appelle la sécurité.
Держитесь от меня подальше.
Reste loin de moi.
Просто держитесь от меня подальше.
Garde tes distances,
И под этим я имею в виду "Пожалуйста, держитесь от меня подальше".
Traduisez "ne venez plus."
Держитесь подальше от меня.
Vous approchez pas de moi.
Держитесь от меня подальше.
Vous êtes un intrigant...
- Держитесь подальше от меня.
Laissez-moi.
- Скоро соберутся гости. Я знаю одно, пока вы держитесь подальше от меня со своими делишками, мне не будет дела до того, где именно, вы являете миру свое дешевое шоу.
Tant que vous n'exhibez pas vos trucs devant moi, je me fous de savoir où vous les mettez.
Я не нарушил ни одного закона, кроме, возможно, законов природы... поэтому держитесь подальше от меня.
Je n'ai enfreint aucune loi, sauf peut-être celle de la nature, alors écartez-vous de mon chemin.
- Предупреждаю вас....... Держитесь подальше от меня и моих друзей.
- Je vous préviens, ne venez plus m'importuner et lâchez mes amis.
- Вы, двое, держитесь подальше от меня.
- Vous deux, restez loin de moi.
Держитесь подальше от меня и моей семьи!
Ne vous approchez pas de moi, ni de ma famille.
Держитесь подальше от меня.
Ne vous approchez pas de moi.
Держитесь подальше от меня, Джорджи.
Reste loin de moi, Georgie.
Держитесь подальше от меня и моей дочери.
Laissez-nous tranquilles. Moi et ma fille.
Так что, пожалуйста, держитесь от меня подальше.
Alors tiens-toi loin de moi.
Держитесь подальше от меня.
- Restez loin de moi.
Что ж, пока у вас не появится что-то более существенное, чем презрение в мой адрес, держитесь подальше от меня, и, что более важно, от Генри.
ne t'approche pas de moi. Et surtout, ne t'approche pas d'Henry. - C'est...
Держитесь подальше от меня для вашей же безопасности.
T'approche pas de moi, c'est pour ton bien.
Если вы заболеваете, лучше держитесь подальше от меня.
Si vous êtes malades, restez loin de moi.
И скажу вам это в последний раз, держитесь подальше от моей семьи, вы все, слышали меня?
Pour la dernière fois, n'approchez pas ma famille. Compris?
Держитесь подальше о Челси и от меня.
Vous ne vous approchez plus ni de Chelsea ni de moi.
Держитесь подальше от меня!
Éloigne-toi de moi!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]