Для меня это новость traducir francés
64 traducción paralela
Для меня это новость.
Vous m'étonnez, je n'ai rien remarqué.
Для меня это новость, но я рада.
C'est du nouveau pour moi, mais j'en suis contente.
Для меня это новость.
Ah bon...
Слышала, что настроение меняется, но вот чтобы тело - для меня это новость.
J'ai entendu dire que le coeur change, mais que le corps change, c'est nouveau pour moi.
Так что для меня это новость.
- Tout ça est nouveau.
Что происходит? Для меня это новость.
Alors, je déménage aussi chez Oto-san?
Ну, для меня это новость.
Eh bien, c'est nouveau pour moi.
Значит, он в этом хорош, потому что для меня это новость.
Alors, il était drôlement fort, parce que je n'en savais rien.
Для меня это новость.
- C'est nouveau.
- Для меня это новость.
- Je savais pas.
Да, просто он не думал, что для меня это новость, но вот так я и узнала.
Oui, mais il ne s'en est pas rendu compte.
- Для меня это новость.
- C'est nouveau pour moi.
Это для меня очень хорошая новость.
C'est certainement une bonne nouvelle pour moi.
Для меня это хорошая новость.
C'est pour moi une bonne nouvelle.
Это хорошо. У меня для него важная новость.
Je l'espère, j'ai une chose importante à lui dire.
Это новость для меня, профессор.
C'est une révélation, professeur.
Зато это новость для меня.
J'aurais appris quelque chose
Просто это для меня не новость.
Je connais le phénomène.
Не заводись. Это и для меня новость.
Je viens de l'apprendre.
Это новость по телетайпу - проблема для меня. Ребенок на телевидении был ошибкой. - А поправка Бекки Ризман- -
Je déplore cette dépêche et ton interview à la télé.
Для меня это настоящая новость.
C'est nouveau pour moi.
У меня для тебя новость, это было не настолько уж личное.
J'ai des infos pour toi : ça ne l'était pas tant que ça.
Для меня это не новость, знаешь ли. Просто мне печально от того, что ты представляешь вещи иными, чем они являются.
Tu n'as pas lâché la bombe, je me sens juste mal que tu aies pensé que ce n'était pas le cas.
Это я, мой ангел, я звоню, потому что у меня для тебя хорошая новость. Вернее, для нас обоих.
C'est moi, j'ai une bonne nouvelle pour toi... ou plutôt pour nous.
- я знаю, что я особенный, это для меня не новость.
Je sais que je suis spécial. C'est pas une nouvelle.
Но для меня это не новость. И я думаю, что это может быть очень опасно.
Mais ce n'est pas nouveau pour moi, et je crois que cette chose est dangereuse.
- Для меня это новость.
Je sais rien.
Хорошо у меня есть новость для Альберта если конечно это его настоящее имя.. представление еще не кончилось..
Je vais te dire un truc, Elbert... si c'est ton vrai nom... j'ai pas dit mon dernier mot.
Для меня это самая потрясающая и неожиданная новость.
- C'est le truc le plus incroyable que je t'aie entendu dire durant toutes ces années.
Для меня это тоже новость.
C'est une nouvelle pour moi aussi.
Если честно, то это тоже для меня новость, но... - Что?
Je tombe de haut, moi aussi, mais...
Это для меня новость.
C'est nouveau ça.
- Это и для меня новость.
- Moi non plus, je ne savais pas.
Для меня это хорошая новость, потому что я сомневался.
Pour moi, c'est une bonne nouvelle, car je l'ignorais.
- Карл Роув, о котором мы сегодня говорим. Сегодня его не назначили, и для меня это хорошая новость.
Ce qui compte aujourd'hui, c'est que Karl Rove n'ait pas été mis en examen.
Это для меня не новость. Извините, я пойду поброжу в одиночестве по улицам.
Je vais errer seul dans les rues.
- Это для меня новость.
C'est nouveau pour moi.
Для меня это тоже неплохая новость.
Ce sont d'excellentes nouvelles pour moi aussi.
Что я в полной заднице? Да я и так это знаю. Это для меня не новость, ясно?
Elle est à chier, c'est pas nouveau.
Это - новость для меня.
C'est nouveau, ça.
- Для меня это не новость.
Je sais, merci.
Это новость для меня.
Ej bien, ça serait une nouvelle pour moi. Hm.
Это новость для меня.
Je l'ignorais.
Это для меня новость.
Première nouvelle.
Извини, но это новость для меня.
Non, je suis désolé, c'est- - c'est nouveau pour moi.
Ну, для меня это тоже новость
Je suis aussi étonné que vous.
Это для меня новость.
C'est nouveau pour moi.
То есть, не то, чтобы это была новость для меня.
Tu sais, rien de nouveau pour moi.
Нет, это для меня новость.
- Je ne sais pas. Ils se sont rencontrés dans un hôtel.
Это для меня новость.
Je l'ignorais totalement.
- Это новость для меня.
- Première nouvelle.
для меня всё кончено 24
для меня все кончено 21
для меня это честь 65
для меня тоже 136
для меня ты 21
для меня 1760
для меня да 21
для меня это важно 80
для меня это очень важно 84
для меня честь 31
для меня все кончено 21
для меня это честь 65
для меня тоже 136
для меня ты 21
для меня 1760
для меня да 21
для меня это важно 80
для меня это очень важно 84
для меня честь 31
для меня это большая честь 32
для меня важно 54
для меня это слишком 24
для меня очевидно 17
для меня этого достаточно 38
для меня нет 25
для меня большая честь 44
для меня главное 22
для меня это не имеет значения 20
для меня очень важно 34
для меня важно 54
для меня это слишком 24
для меня очевидно 17
для меня этого достаточно 38
для меня нет 25
для меня большая честь 44
для меня главное 22
для меня это не имеет значения 20
для меня очень важно 34