Дорогой отец traducir francés
55 traducción paralela
Дорогой отец Коннолли, эти 10 тысяч долларов - вклад в ваш будущий спортивный центр.
Inclus un don de 10.000 dollars pour votre centre de récréation...
" Дорогой отец, дорогая мама...
" Cher papa, chère maman,
Дорогой отец, приближается день твоего Восхождения.
Petit père, sors voir les arbres secs foisonnent. Il faut y aller. Mets sur ton dos la planche.
O, мой дорогой отец! У меня замечательные новости!
Cher père, j'ai de bonnes nouvelles.
"Дорогой отец Ансельм, я не понимаю необходимости встречи, на которой вы настаиваете."
"M. l'Abbé," "j'ai beau chercher, je ne vois pas" "l'utilité de cette entrevue."
Дорогой отец. Я всегда думал, что лучше знать правду, чем жить в неведении.
Très cher père j'ai toujours cru qu'il vaut mieux connaître la vérité que de vivre dans l'ignorance
Дорогой отец, твою подпись, подтверждающую, что ты отпускаешь меня учиться, я подделал.
" Cher Papa, j'ai imité ta signature du permis. Si tu me retires.
Дорогой отец, я позволил себе написать для тебя по случаю твоего дня рождения небольшое стихотворение.
Très cher Père, je me suis permis de vous écrire un poème.
С днем рожденья, дорогой отец!
- Joyeux anniversaire, mon père.
Дорогой Отец, спасибо тебе за этот день, и спасибо, что собрал эту семью вместе.
Mon Père, merci pour cette journée, et merci d'avoir réuni cette famille.
" Мой дорогой отец,
" Très cher père.
Иди с миром в твоем сердце, дорогой отец Томас.
Partez la paix au cœur, cher père Thomas.
Дорогой отец небесный, я проверял твой призы, а теперь ты проверяешь меня. (? )
Père céleste, tu m'éprouves comme je t'ai éprouvé.
Не уверена, что твой дорогой отец хотел бы этого.
Je doute que ce soit le vœu de ton père.
Мой дорогой отец думал, что мы все потеряем еще в 1880-е.
Mon père pensait qu'on perdrait tout dans les années 1880.
Дорогие друзья, вы приехали в это место... которое завещал мне мой дорогой отец... и которое я отстроил из руин его несбывшихся надежд... и назвал лучшим экзотическим отелем "Мэриголд"... для пожилых и красивых.
Chers amis, vous avez cheminé jusqu'à cet hôtel, légué par mon cher père, que j'ai fait renaître des ruines de ses rêves brisés et renommé le Best Exotic Marigold, pour les personnes âgées et magnifiques.
Дорогой отец, 8 мулов, груженных золотом и драгоценностями, отправились во дворцы следующих кардиналов...
Cher Père, neuf mules chargées d'or et de trésors sont amenées dans les palais des cardinaux suivants.
Возьми меня за руку дорогой Отец
O prends ma main, cher Père
Дорогой отец, в своем последнем письме ты спрашивал, обязан ли я участвовать в этой войне.
Cher père, dans ta dernière missive tu me demandes si je dois me joindre au combat.
Я выйду замуж за Кальвинио Паллавичини, как ты и назначил, дорогой отец.
J'aurais épousé Calvino Pallavicini comme vous le vouliez, cher Père.
Дорогой Отец Небесный, благослови этого ребенка... благослови это дитя и окружи его, отче, своей добротой и любовью...
Notre très cher père, bénis cet enfant... Souris à cet enfant et entoure cet enfant, seigneur, avec le doux manteau de ton amour...
Я хочу быть уверен, что когда мой дорогой отец проснется, он не будет опасен.
Je veux être sûr que mon cher père sera affaibli quand il se réveillera.
Дорогой отец. Можешь прослезиться, читая о моих приключениях с этими славными парнями.
Cher père... tu pleureras peut-être en écoutant mes aventures avec mes camarades.
"Дорогой отец, всю жизнь мне говорили, что я рожден для большего, и это связано только с силой моего имени"
"Cher papa, toute ma vie, on m'a dit que j'étais fait pour la grandeur seulement à cause de mon nom."
Но на этом, дорогой отец,
Mais ceci, mon cher père,
- Отец, дорогой, ты простофиля. - Послушай меня, девочка, я легко узнаю первоклассного рыбака.
- Jeune fille, je sais reconnaître un pêcheur de 1re classe.
Но, дорогой, Отец по делам в Чикаго. И я...
Mais chéri, mon père est à Chicago pour affaires, et je...
Но, дорогой почему ты сказал мне, что твой отец умер?
.
В тот момент я думала... Что кроме Кеннета, мой отец для меня самый дорогой человек... Во всём мире.
Eh bien, j'étais en train de penser qu'à part Kenneth, mon père était l'homme le plus épatant qui soit.
ћой отец перед смертью сказал : "јбдулла, € прожил жизнь бедн € ком и хочу, чтобы бог послал тебе дорогой халат и красивую сбрую дл € кон €".
Avant de mourir, mon p re a dit : "Abdullah, toute ma vie j' tais pauvre, et je veux que Dieu vous envoie une tr s belle robe et un beau harnais pour votre cheval."
Дамы и господа! Мой брат Эдуардо и я хотели бы представить вам того кто не нуждается в представлениях : Наш отец, ваш дорогой друг...
Mesdames et Messieurs... mon frère Eduardo et moi, nous vous présentons un homme qui n'a pas besoin de présentation, notre père et votre ami, figure légendaire parmi les siens,
Видишь, дорогой? Твой отец понимает.
Tu vois, mon chéri, ton père comprend.
Дорогой, что делает её отец?
Que fait son père?
Дорогой, твой отец устал с дороги.
Ton père est fatigué par le voyage.
" И тогда я понял, что единственное... чего боялся мой отец это что его сын пойдет той же дорогой.
J'ai alors su que mon père n'avait qu'une hantise... celle de voir son fils suivre le même chemin.
Дорогой отец. Я прочел твое письмо.
"Cher Père".
ПоМню, как говорил Мне отец - и зто одно из неМногих воспоМинаний о неМ, сохранившихся с тех пор, когда он приходил доМой, и теМ оно дорого для Меня - он сказал Мне : "Голдвейт, ты воспитан не так, как другие Мальчики."
Je revois mon père me dire - un des rares souvenirs que j'aie de lui - lors d'un de ses brefs passages. Il m'a dit : "Goldthwait, tu n'es pas comme les autres garçons".
- Нет, нет, дорогой, твой отец прав. Это не безопасно.
Chéri, ton père a raison.
Дорогой... отец!
- Papa. - Mon chéri... C'est admirable, papa.
Дорогой, твой отец никогда тебя не видел. Так как он может не любить тебя?
Chéri, ton père ne t'a jamais connu, alors comment pourrait-il ne pas t'aimer?
Твой отец просто хочет, чтобы ты выиграл, дорогой.
Ton père veut te voir gagner.
Наши мать и отец гордились бы тобой, дорогой брат.
Nos parents seraient fiers, cher frère.
Мой дорогой Лин, как поживает твой отец?
Mon cher M. Lin, Comment va votre père? Il va bien.
Я умирала от нетерпения, так хотела прийти сюда, но твой отец считал что тут слишком дорого.
Je mourrais d'envie de venir ici. mais ton père pensait que ça avait l'air trop chère.
( играет ария "О, дорогой мой отец" Пуччини )
( Musique : Puccini's "O mio babbino caro" )
Почему ты бежишь, дорогой отец?
Pourquoi tu cours comme ça, mon père chéri?
Дорого дня, отец.
Bonjour, père.
Я знаю, дорогой, но но если ты... твой отец не думает, что это хорошая идея
Je travaille là-dessus depuis longtemps, Tawney. Je sais chéri, mais...
Дорогой, твой отец ничего не узнает.
Chéri, ton père ne le saura pas.
В любом случае, он вырастет таким же, как и его дорогой старик отец.
Avec de la chance, il grandira et deviendra comme son cher vieux papa.
Мой отец уже дорого заплатил за свои ошибки.
Mon père a déjà assez payé pour la sienne.
отец ребенка 32
отец ребёнка 16
отец 10269
отец и дочь 16
отец сказал 126
отец и сын 47
отец джек 20
отец сказал мне 17
отец моих детей 16
отец наш 62
отец ребёнка 16
отец 10269
отец и дочь 16
отец сказал 126
отец и сын 47
отец джек 20
отец сказал мне 17
отец моих детей 16
отец наш 62
отец дома 25
отец наш небесный 44
отец умер 75
отец года 26
отец всегда говорил 21
отец небесный 43
отец мой 97
отец прав 16
отец говорил 58
отец томас 19
отец наш небесный 44
отец умер 75
отец года 26
отец всегда говорил 21
отец небесный 43
отец мой 97
отец прав 16
отец говорил 58
отец томас 19
отец говорит 69
отец знает 21
отец хочет 28
отец аббат 19
отец браун 38
отец крилли 19
дорогая 19619
дорогой 10488
дорогой мой 329
дорогой друг 160
отец знает 21
отец хочет 28
отец аббат 19
отец браун 38
отец крилли 19
дорогая 19619
дорогой 10488
дорогой мой 329
дорогой друг 160
дорогая мама 89
дорогой дневник 133
дорога 292
дорогая моя 265
дорогая сестра 43
дорогие гости 37
дорогие 156
дорогой брат 37
дорогие друзья 138
дорогой сын 21
дорогой дневник 133
дорога 292
дорогая моя 265
дорогая сестра 43
дорогие гости 37
дорогие 156
дорогой брат 37
дорогие друзья 138
дорогой сын 21
дорогой папа 32
дорогие мои 107
дорого 111
дорогая мадам 37
дорогие мама и папа 24
дорогая леди 24
дорогой сэр 33
дорогие коллеги 16
дорогу 417
дорогуша 3258
дорогие мои 107
дорого 111
дорогая мадам 37
дорогие мама и папа 24
дорогая леди 24
дорогой сэр 33
дорогие коллеги 16
дорогу 417
дорогуша 3258