English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Д ] / Думаю так и есть

Думаю так и есть traducir francés

178 traducción paralela
Думаю так и есть.
On dirait.
Да, думаю так и есть.
Je suppose, ouais.
Да, думаю так и есть.
Eh bien, oui... vous avez probablement raison.
Да, я понял, думаю так и есть.
Ouais, je crois, je crois bien que oui.
Да, думаю так и есть.
Oui, je crois bien.
Ваш приятель с работы... Я думаю, он был убит прежде, чем рассказал бы вам очень много о Кравэте. - Так и есть.
Ce copain de régiment a dû se faire tuer avant de pouvoir vous en dire plus.
я думаю, так и есть.
Sans doute.
Думаю, так и есть. - Удачи вам.
Vous avez raison.
Может похолодать, когда стемнеет... Да, думаю нужно начать поиск информации и... так как в неизвестном есть элемент опасности, предлагаю держаться вместе.
Oui, je pense que nous allons devoir aller chercher les réponses et... comme il y a toujours un élément de danger dans l'inconnu, je suggère de rester groupés.
Вы знаете, думаю, так и есть.
Vous savez, je vous crois.
- Да, думаю, что так и есть.
- Oui, je crois que oui.
- Да, я думаю так оно и есть.
- Oui, ça doit être ça.
- Да, думаю, это так и есть. Но, как обычно, можно избежать этого вопроса.
Oui, je pensais que tu dirais un truc du genre... mais, comme d'habitude, tu évites la question.
Я думаю, так оно и есть.
C'en est une.
Да, думаю, так и есть.
Oui, je suppose que oui.
Думаю, что так и есть.
Il l'est.
- Думаю, так и есть.
Oui, je crois.
По-моему, это и есть диктатура. И я думаю, что не единственный, кто так думает.
Cela ressemble fort à une dictature pour moi et je suis sûr que je ne suis pas le seul à le penser.
Я знаю, что вся школа выворачивается наизнанку ради какого-то эгоцентричного футболиста, и я видела, как ты оскорбляешь или пристаёшь ко всем, кто повстречается у тебя на пути, так что я думаю, ты и есть тот парень.
Tout ce que je sais, c'est que l'école est sens dessus dessous à cause d'un joueur à l'égo démesuré. Et je t'ai vu insulter à peu près tous ceux que tu as croisés. J'en déduis donc que c'est toi, le joueur.
Ну, я думаю, что так и есть, Эрик.
Je crois que tu l'es, Eric.
- Я думаю, так и есть.
Pour moi, c'en est une.
И пока это так я думаю, у нас обоих есть несколько важных вопросов, требующих ответа.
En attendant que vous compreniez... nous allons répondre aux questions qui nous intéressent.
Я думаю, мы должны спать на улице, есть крошки, и жить вот так пару сотен лет, и я даже не шучу об этом.
On devrait dormir dans la rue et manger des croûtons de pain pendant quelque deux cents ans, et je parle sérieusement.
- Думаю, так и есть. Да.
J'en suis sûr.
Знаешь, я видела его всего один раз, минут 10, и освещение было так себе, и я ничего не ела, и теперь думаю - а что, если он показался мне симпатичней, чем есть?
Je n'ai vu cet homme qu'une fois pendant à peine 10 minutes et l'éclairage n'était pas top, et j'avais le ventre qui criait famine. Il est peut-être moins beau que dans mon souvenir.
Я думаю, есть что-то еще с этой девушкой Луизой. То же возраста, так же перелом с левой стороны скула, и я не думаю, что это заканчивается.
Il y a autre chose en commun que l'âge et la fracture.
Он меня ненавидит за то, что я говорю, но я думаю, так оно и есть.
Il n'aime pas que je le dise, mais c'est la vérité.
Но когда ты хочешь... То есть, ты знаешь... Именно так я и думаю.
Mais ensuite tu essaies de- - Enfin, tu sais- -
- Да. Да, думаю, так и есть.
- Oui, je suppose.
Думаю, если и есть одна действительно соблазнительная сторона в Клементине, так это то, что ее индивидуальность обещает вырвать тебя из обыденности.
Je pense que s'il y a un truc vraiment séduisant chez Clementine... c'est que sa personnalité promet de vous sortir de l'ordinaire.
Думаю, так и есть.
Je pense.
- Почему? - Слушай, я знаю, что она делает, и она знает, что делает, но больше никто не знает, что она делает, так что если вдруг она не делает то, что я думаю, что она делает, то есть на самом деле она делает то,
- Ecoute, je sais ce qu'elle fait, et elle sait ce qu'elle fait, mais personne d'autre ne sait ce qu'elle fait, donc s'il y a une chance qu'elle ne fasse pas ce que je pense qu'elle fait, alors qu'elle fait exactement
Ох, я думаю именно так и есть
Je crois que si.
- А я думаю,... что так и есть.
- Je pense que ça l'est.
Так и есть, и не думаю, чтобы кто-нибудь из нас читал хорошую копию.
- je ne pense pas que l'un d'entre nous a déjà découvert ce dont il est vraiment question. - Ce qui veut dire?
- Я так не думаю. Поверь, Бог обращает зло в добро и, если он есть, то именно это он и делает даже если наши глаза этого не видят.
La méthode de Dieu est de transmuer le mal en bien, et s'il est actif ici, c'est ce qu'il fait, même si nos yeux ne le voient pas.
Думаю, что так и есть.
Oui, les déchets ça pue.
На первый взгляд, так оно и есть. Но я думаю, они справляются.
On pourrait croire ça mais je pense qu'ils comprennent.
Для тебя наверно так и есть, но думаю Лану я знаю лучше, чем ты.
Je suis sûr que c'est ce que tu crois. Mais je connais Lana mieux que toi.
Думаю, что так и есть.
On dirait bien.
Да, думаю, так и есть.
Faut croire que oui.
Я думаю, так и есть.
Je crois bien que c'est le cas.
Думаю, так и есть.
Je pense que oui.
Думаю, что так и есть, точно говорю.
Je crois que oui.
я так думаю. так и есть.
Les règles sont les règles, je suppose.
То есть, думал ли ты, что все эти мучения и препятствия сделают тебя лучшим человеком? Я так думаю.
Tu crois que les efforts et les déceptions t'ont rendu meilleur?
- Так и есть, но иногда я думаю о всяких вещах и меня так далеко заносит, как будто я уже не здесь.
- Je le suis, mais des fois, je pense à des trucs et je pars loin, comme si j'étais plus là.
Думаю, потому что так и есть.
Je pense que c'est parce que tu l'es.
Думаю, ты хороший врач, и если ты выяснил в чем проблема, то так и есть.
- Tu es un médecin génial. Si tu penses qu'il y a quelque chose, c'est probablement le cas.
Думаю, так и есть.
Je le pense.
Думаю, так и есть. Она на неё запала.
C'est bien pour ça qu'elle est autant folle d'elle.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]