И есть кое traducir francés
562 traducción paralela
И есть кое-что еще. Это произошло 2 месяца назад когда Мидвич оказался отрезанным от мира.
En plus... tout cela date du jour où Midwich fut coupé du monde.
Я взял пилу. И у тебя кое-что есть.
Trouve quelque chose.
И, лейтенант, у меня кое-что есть.
J'ai découvert quelque chose.
Тебе не нужна загадочность. У тебя есть кое-что получше и более очаровательное.
Tu n'as pas besoin de mystère, tu as un atout de choix.
А вот тут у нас, Джо, есть еще кое-что, на что тебе надо поглядеть. Тут у нас кутерьма в любое время дня и ночи.
Et, Joe, pour s'y reconnaître... dans toutes ces plantes...
- И что? У меня есть для тебя кое-что.
Je suis passé par les toits et...
- Я всё понимаю, командир, и мне это нравится не больше, чем вам. Но есть кое-что ещё.
Je sais, chef, je regrette cela autant que vous, mais ce n'est pas tout...
Есть кое-что пострашнее чумы! .. И даже страшнее мнимой одержимости Тэи...
Il y a plus dangereux que la peste, plus dangereux pour Théa :
Друзья мои хорошие, одно движение – и вот из фальшивого существа я сразу превращусь в кое-что неподдельное. В самый что ни на есть неподдельный труп, без обмана.
je plongerai ce poignard dans mon coeur... et ma réalité deviendra celle d'un cadavre.
Есть кое-что, чего я не знаю и, видимо, не должна знать.
Pourtant, vous êtes retournée rue de l'Etoile. C'est vrai.
И есть еще кое-что.
Il y a autre chose
У него в комнате есть картины, я смотрю на них и не могу понять, черт побери! Также, как мой сын. Пойдем я хочу познакомить тебя кое с кем.
Je voudrais te présenter Mattioli.
У нас есть кое-что общее : мы защищали один и тот же режим.
Pourtant nous faisions partie du même système!
Ладно, я прекращаю, но вы должны это знать. Неважно как сильно вы меня вините, и ненавидите и хотите меня застрелить, это не только моя вина, есть ещё кое-что.
Et tant pis si tu m'en veux à mort et si tu veux me frapper et si tu veux me descendre après, mais c'était pas uniquement ma faute, et autre chose encore.
Да, ничего особенного. Крокодилий жир и кое-что еще. острые травки, которые у них там есть.
Ce n'est rien, juste de la graisse de crocodile et des épices.
Смотри, Сара, технология моего века, может быть, на сотни лет отстает от вашей и Доктора, но есть еще кое-что, с чем я могу справиться.
La technologie de mon époque a peut-être des centaines d'années de retard sur la vôtre et celle du Docteur, mais il y a certaines choses dont je peux m'occuper.
- И есть еще кое-что.
- Mais encore plus.
Да, и есть ещё кое-что... меня не было в Риме, но у меня нет алиби.
Oui, y a plus... J'étais loin mais je n'ai pas d'alibi.
У меня есть немного времени и я должен предупредить тебя кое о чем.
Il me reste un peu de temps et il faut que je t'informe de certaines choses... Et d'abord je dois t'avertir que...
Потому что слушай, все получилось быстрее, чем мы говорили, знаешь... и - и у меня есть еще кое-какие другие люди, с которыми нужно встретиться.
Vous êtes venu réclamer vos flingues plus tôt que prévu, vous savez... Et, et puis j'ai d'autres gens à voir.
Вы помните после того, как Вы подделали финансовую отчетность по итальянскому кино... и затем мистер Паркс сообщил, что у него есть кое-что на Вас?
Après avoir admis l'escroquerie, M. Parks a insinué qu'il savait autre chose sur vous.
- Конечно, есть кое-что и от хантов.
- Ça, je leur ai pris quelques peaux... - Je dis bien :
- Здесь, поблизости? - Кое-что есть и здесь.
- Dans la région?
Но есть и еще кое-что.
Ce n'est pas tout.
И есть подозрения, что они обмениваются новостями, которые кое-кто из офицеров выбалтывает в семейном кругу под фаршированную рыбу.
Il n'est donc pas exclu qu'ils échangent aussi des informations qu'un officier pourrait communiquer le soir autour du dîner familial.
У нас есть две вещи в запасе : внезапность и кое-что очень ценное для верховного правителя.
On a deux choses en notre faveur... L'effet de surprise, et une chose que le Gouverneur Suprême tient à cœur.
И, юная Веспа, у меня кое-что есть для тебя, кто-то хочеть видеть тебя.
Et, petite Vespa, voilà quelqu'un d'autre heureux de te voir.
Но есть и еще кое-что.
Et pendant que j'y suis, il y a quelque chose d'autre.
Думаю, у тебя и для меня кое-что есть.
T'as pensé à me faire passer un petit machin, vu?
Пиццерия Джерико. У нас есть новости и кое-что о погоде, а затем мы вернемся к "Ночной Беседе".
Nouvelles et météo après la pause, puis Night Talk sera de retour.
Есть еще кое-кто и я... Кто? Я встречаюсь с одним человеком.
Il y a quelqu'un d'autre... avec qui j'ai rendez-vous!
Там кое-что есть и если у меня хватит мужества пройти через это какой рассказ может получиться.
Il y a quelque chose là-bas. Si j'ai le courage d'y aller j'ai un sujet en or
Да. И у меня ещё кое-что есть.
C'est confortable, j'espère?
Агент Купер, шериф готов к выезду на место преступления, и у меня есть кое-что для вас.
Agent Cooper, le shérif est prêt à partir sur les lieux et j'ai quelque chose d'autre pour vous.
Несмотря на то, что есть другая сторона меня, та, которая тебе нравится, есть и еще кое-что.
Malgré qu'il y ait cet autre côté chez moi, - le côté que vous aimez - il y a aussi beaucoup de choses au milieu.
Ну, у него есть защитник, и он может вытащить кое-что из рукава, как говорите вы, англичане.
Son avocat a peut-être un atout caché dans la manche comme on dit en Angleterre.
Да у меня есть и кое-что получше показать
Je peux vous montrer mieux.
Я провел кое-какие тесты над этой игрой и то, что я обнаружил, позволяет мне считать, что у нее есть вредные побочные эффекты.
J'ai effectué des tests préliminaires dessus. Je pense qu'il peut entraîner des effets secondaires dangereux et à mon avis, c'est un jeu qui crée une dépendance totale.
Видишь ли, Одри, меня всё это тоже беспокоит, но есть кое-какие проекты, внутри страны и международные, и теперь я получаю шанс их продвинуть. То есть когда у одного дела плохи, у другого появляется шанс.
Moi non plus, ça ne me plaisait pas beaucoup, au début mais il y a quelques projets nationaux et internationaux que je dois développer, ce que je veux dire c'est :
Хозяин, есть кое-какие ограничения и оговорки...
Maître, il y a des addendas, des sine qua non...
Я здесь родился, здесь и умру. Алан, у меня есть кое-какие обязательства.
Cette vie commence à me peser mais tant de personnes dépendent de moi.
Кое-что в Лос-Анджелесе меня потрясло у них там есть туманное предупреждение. И они рекомендуют, чтобы люди оставались в домах пока на улице туман.
Ce qui m'étonne à propos de L.A., c'est que, en cas d'alerte causée par la pollution, ils recommandent à la population de rester à l'intérieur durant l'alerte.
Гомерчик, ты снова здоров, к тебе вернулся друг, и у тебя есть еще кое-что.
Homie, tu es en bonne santé, tu as retrouvé ton meilleur ami et tu as ce petit quelque chose de spécial.
Кармен. И Надин У этих трех различных женщин есть кое-что общее.
Carmen... et Nadine- - trois femmes très différentes avec un point en commun- - le meurtre!
- Перезвони мне. - Да, и еще кое-что, у кого-нибудь есть специальный код 369?
"369", c'est un code, une référence argotique?
И... есть кое-что, в чём вы можете сомневаться.
Et... Maintenant, vous avez des doutes.
И у меня для тебя есть кое-что.
J'ai un objet pour toi.
У меня есть кое-что для тебя. - О, и что же?
- J'ai quelque chose pour vous.
Есть кое что если вы не можете найти того, кто бегает по городу и постоянно прячется.
C'est une chose... de ne pas trouver un homme qui se promène dans la ville... et qui se cache où il veut.
Сегодня я узнал кое-что, и начинаю думать, что у нас еще есть надежда.
J'ai entendu quelque chose et après cela je suis encore plein d'espoir.
Я взял некоторые образцы ДНК Артура и мы кое-что нашли, в генетических файлах - есть запись о нём.
J'ai prélevé l'ADN d'Arthur... au cas où nous aurions quelque chose dans les fichiers génétiques.
и есть еще кое 26
и есть те 17
и есть 143
и есть шанс 25
и есть что 16
есть кое 1630
есть кое что 35
кое о чем 26
кое что 31
и естественно 33
и есть те 17
и есть 143
и есть шанс 25
и есть что 16
есть кое 1630
есть кое что 35
кое о чем 26
кое что 31
и естественно 33