Ей кажется traducir francés
409 traducción paralela
Ей кажется, что она ответила ему тем же.
Elle pense l'avoir embrassé aussi.
Ей кажется, что вам здесь одиноко.
Pour rompre votre solitude.
Ей кажется, что она моет руки.
Elle semble se laver les mains.
Приватно она говорит друзьям... что беспокоится об эмоциональном состоянии Зелига... которое, как ей кажется, ухудшается... под грузом консервативных моральных оценок.
En privé, elle dit à des amis... qu'elle s'inquiète pour l'état émotionnel de Zelig... qui semble se détériorer... sous le poids de l'opinion moralisatrice des conservateurs.
Ей кажется, что машина, под называнием терминатор... которая выглядит как человек, была послана из будущего...
Elle prétend qu'une machine "Terminator" à l'apparence humaine... a remonté le temps pour la tuer.
Дети выросли. Ей кажется, что она им уже не нужна.
Les enfants ont grandi, elle se sent un peu inutile.
Видите ли, в Англии один лётчик, поляк - как его? Собинский, кажется, - просил меня ей кое-что передать.
Un jeune aviateur polonais en Angleterre... je crois qu'il s'appelle Sobinski... m'a confié un message pour elle.
Кажется, ей стало хуже, сэр?
Elle semble mal en point, hein?
Мне кажется, Вы ей понравились, доктор.
Je crois qu'elle t'aime bien.
О, Джойс. Тебе не кажется, что все, что ей сегодня необходимо это веселиться и радоваться?
Tu crois qu'elle ne fait que s'amuser, ce soir?
Мне кажется, вы ей сейчас очень нужны.
Elle a besoin de vous.
Мне кажется, ей стало лучше, нет?
Je crois qu'elle se sent mieux.
Она сказала мне, что все это кажется ей совершенно ужасным.
Elle a dit que ce qu'on me faisait était horrible.
Синтии кажется, что у неё есть живая соперница и её подсознание придает ей уверенности в этом.
Cynthia la sent vivante, comme une rivale, et son subconscient, donne chair à ce doute.
Кажется, в последнее время ей стало лучше.
Elle a l'air beaucoup mieux.
Ей кажется, я с ней, в общем-то, согласен, что в твоём возрасте быть холостым - это уже диагноз.
J'en parlais avec Edna.
Кажется, они не причиняют ей вреда, милорд.
Que retenez-vous d'eux?
В ее фантазиях ваш ребенок кажется ей чужим, для нее он воплощение зла.
Elle a ces fantasmes. Elle imagine que votre enfant est horrible et démoniaque.
Мне кажется, это - "е"...
Pour moi ça ne ressemble pas à un E ".
- Бедняжка. Кажется, он оставил ей лишь какие-то роялти и убогий домишко.
Il lui a juste laissé quelques royalties et une bicoque.
И чистка туалетов, в то время как ты ей занимаешься кажется гораздо важнее законов.
En nettoyant les toilettes, on se rend compte... que c'est plus important que la loi.
Тебе не кажется, что быть женщиной в 80-е годы довольно сложно?
Tu trouves pas que c'est compliqué d'être une femme des années 80?
Девушка была... очень молодой, ей, кажется, было лет семнадцать или восемнадцать.
La fille était... très jeune, dix-sept ou dix-huit ans.
Всего один раз сделали, и, кажется, без последствий... Ну ладно. Это 80-е.
Enfin, si, juste une fois, pour l'expérience, ça compte pas.
Мне кажется, сидя здесь ты не делаешь ей добра.
J'ai l'impression qu'en moisissant ici, tu lui rends pas service.
Если я скажу ей, что вы меня позвали, мне кажется, она мне поверит.
Si je dis que vous m'avez invité, je pressens qu'elle me croira.
Просто, мне кажется, что иногда ей не хватает хорошего шлепка по заднице.
Qui ne modifie pas mon opinion que ce elle a besoin de plus, c'est un coup de pied dans le pantalon.
Тетя, мне кажется, что вам будет неловко предлагать ей деньги.
Je pense que vous trouverez il s'élança offre embarrassante cette fille argent.
А мне кажется, что моя открытка понравится ей больше.
Elle va préférer ma carte faite main.
Кажется, жила одна хористка... и она познакомилась с биржевым маклером и он ей сказал...
Lt semble qu'il y avait cette fille de choeur, et elle a rencontré ce courtier. - Et il lui dit...
Я хочу попросить напрямую, что если ей это кажется справедливым, то пускай мне больше не ставят все эти уколы.
Je vais lui demander directement que, si elle veut bien on ne me fasse plus de piqûres.
- Кажется, ей нравятся эти цветы.
- Elle aime les roses blanches! - Vraiment?
- Тебе не кажется, что он ей уже надоел?
Il faut espérer qu'elle en a pas déjà marre de lui?
A главное, мне кажется, ей нравится, когда люди думают, что она китаянка.
Et je crois qu'elle aime être prise pour une Chinoise.
Кажется, ей там даже понравилось. У нее был телевизор целыми днями и полный доступ к пульту.
En fait, je pense qu'elle ne détestait pas être là... parce qu'elle avait sa télé et pouvait regarder ce qu'elle voulait.
Кажется, ты ей нравишься, братец.
Il a l'air de bien t'aimer.
Кажется ей нужны эти клюшки.
Je crois qu'elle les veut.
Кажется, 14-е будет особенным днём.
Ce sera une journée exceptionnelle.
Однако, вам не кажется забавным, что всё, что вы защищаете... наркотики, беспорядочный секс, теперь, в 90-е годы... объявлены... злом?
Mais n'est-ce pas ironique? Tout ce que vous défendez : L'amour libre, la fête, tout ça.
Кажется, она говорила, что ей надо успеть на самолет.
Elle a parlé de prendre l'avion. Je l'ai vue héler un taxi.
Так как мадам, кажется, проявляет ко мне интерес, я скажу ей всё.
Puisque madame paraît s'intéresser à moi, je vais tout lui dire.
Но мне кажется, что она всю жизнь будет одинока. Ей не везет.
J'ai peur de le dire, mais je crois vraiment qu'elle va finir toute seule.
Кажется, ей нездоровится.
Semble qu'elle n'est pas très bien.
Это от жены Барлоу в Детройте. Кажется, ей известно, где он.
La femme de Barlow, à Detroit, l'a peut-être localisé.
И у меня от этого крышу сносит! Мне кажется, что ей нравится каждый чувак, на которого она посмотрит.
Dès qu'elle voir un mec, je crois qu'elle veuille le faire..
Мне кажется, вы не сочувствовали бы ей, если бы не надеялись, что она любит.
Ça me surprend que tu défendes quelqu'un... qui a déçu son coeur.
Кажется, ей не угрожает никакая немедленная опасность.
Elle ne semble pas en danger.
Ей-богу, мне кажется, это немного эгоистично.
Grand Dieu, je trouve ça un peu égoïste.
Хочу добавить, что я очень люблю Исабель... и мне кажется, я тоже ей нравлюсь.
J'aimerais seulement ajouter que j'aime beaucoup Isabelle et je crois qu'elle m'aime aussi.
Вот, кажется, и девушка в расстёгнутой блузке приехала на машине одна. Попробуем задать ей пару вопросов.
Voilà une fille, le chemisier dégraphé et seule.
Агенты считали, что Ирэн известно куда больше, чем кажется ей самой, и что её жизнь в опасности.
Les fédéraux croyaient que Irène en savait plus que ça, et que sa vie était en danger.
кажется 28974
кажется да 63
кажется так 46
кажется нет 22
кажется я понял 20
кажется мне 40
кажется я знаю 33
кажется странным 21
кажется я что 22
кажется кто 34
кажется да 63
кажется так 46
кажется нет 22
кажется я понял 20
кажется мне 40
кажется я знаю 33
кажется странным 21
кажется я что 22
кажется кто 34