English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ К ] / Кажется нет

Кажется нет traducir francés

1,161 traducción paralela
Поскольку мои попытки быть тактичным провалились, то кажется нет смысла притворяться.
Et puisque mes tentatives de discrétion ont manifestement échoué, il devient inutile de faire semblant.
Кажется... Нет.
Je pense que...
Мне кажется, что нет, так ведь? Что это ты вдруг решил спросить?
- Pourquoi cette question?
Хм, у меня, кажется, нет еврейских конфеток.
J'ai rien de casher.
Здесь поставили монумент тиранам и массовым убийцам, ТОГДЭ как У наших ПИЛОТОВ нет И МЭЛЭНЬКОГО ПЭМЯТНИКЭ В Праге. Кажется, что ныне, по окончании правления мерзкого сброда, наконец, и на высших постах, получает слово разум.
Pendant qu'ici on a construit d'affreux monstres pour les tyrans et les tueurs en masse sur la plateforme Letna les pilotes tchèques même pas un petit monument on dirait qu'aujourd'hui, après ces temps de communismes va venir un temps meilleur
Ты все ещё девственник. Тебе просто кажется что нет.
Vous êtes encore puceau, même si vous croyez le contraire.
Мне кажется, там нет ничего лишнего.
Ça m'a pas l'air d'un trouble d'identité sexuelle.
Нет, кажется, я понимаю Mайлс Логан.
Non, je crois que je comprends... Logan.
- Нет, кажется, должен.
- Je crois que je ferais mieux.
Нет, но ты не кажется совпадением, что вы начали встречаться - и стали происходить странные вещи?
Tu ne trouves pas étrange que tout ça arrive depuis que vous sortez ensemble.
- Мне кажется или рэп сменил темп? - Нет.
C'est quoi cette musique de nazes?
Да нет. Я просто... Мне кажется, вы должны больше репетировать.
Non, je... je pense que vous devriez répéter un peu plus
Нет, кажется, он отравляет меня.
Non, j'ai l'impression qu'il m'empoisonne un petit peu.
Нет, кажется, здесь есть ещё.
Non, ce n'est pas fini, je crois.
- Кажется, сомнений по поводу причины смерти нет.
La cause du décès est assez évidente.
- А кажется что нет.
- T'en as pas l'air.
Мне кажется, таких вещей нет.
Je ne vois rien.
Кажется, сейчас у меня нет Микеланджело. Но, знаете, недавно в мои руки попал потрясающий Дэймон Декстер,..
J'ai récemment acquis un superbe Damon Dexter qui est à vendre.
Кажется, повреждений нет.
Vous n'avez pas de graves fractures.
Кажется, я однажды проснулся, а её нет рядом. Может быть, она пошла в ванную, или ещё куда-нибудь.
A mon réveil, elle n'est plus dans le lit... comme si elle était aux toilettes.
Тебе это кажется нормальным? Когда два взрослых человека монеткой определят, быть им вместе или нет?
Et tu crois qu'il est normal, que deux adultes lancent une piéce, pour décider, s'ils vont être ensemble ou non?
Кажется, нет.
Peut-être
- Валяй, что? - Нет, ничего. Мне кажется немного странным.
- Je trouve ça un peu étrange.
- Нет, кажется, именно это.
- Ou peut-être que si.
Нет, мне кажется, ты старался сделать чуть больше, чем просто помочь ей.
Tu n'as pas fait ça que pour elle.
Нет, мне кажется, все что я хотела, это иметь шанс сказать им нет.
Non, ce que je voulais, c'était la possibilité de dire non.
Кажется что никого кроме нас на целом свете нет.
Il n'y a que nous au monde.
Кажется, мы успеем, но может и нет!
On va probablement y arriver, ou pas!
Дело в том, как мне кажется, что женщины умеют принимать обязательства, а мужчины - нет.
Simplement, les nanas savent s'engager, pas les mecs.
Ты отвечаешь : "Нет." Кажется, мы знаем, кто носит брюки в семье Зиглеров.
A présent, on sait qui porte la culotte chez les Ziegler.
Нет, мне кажется, там что-то застряло.
Non, mais je crois qu'un truc est coincé.
Нет, кажется, это моё сердце.
- Non, je crois que c'est mon coeur.
Не знаю, кажется, она не дышит. Нет, она мертва.
- Je crois qu'elle ne respire plus.
Нет, мне кажется, что Вы были резки с ней, как бабушка.
En tant que grand-mère, vous avez été trop dure avec votre petite-fille.
Мне кажется, что Джо сказал, что там наверху никого нет.
Je crois que tout le monde est parti.
- Кажется, нет...
- Je ne sais plus.
Нет... Боюсь, что я... нет... Мне кажется...
Non, j'ai bien peur que... non... je ne vois pas...
Мне кажется, пока ты любишь, не важно взаимно или нет, жизнь имеет смысл, и....
Tant qu'on aime un être, même s'il ne vous aime pas ça vaut le coup
Дело в том, что мне кажется, что мы поженились только неделю назад. Мани, нет.
Mais pour moi, c'est comme si on était mariés depuis 1 semaine.
Нет, вы, кажется, не понимаете. Мне нужно войти в дом. Мне нужно войти в дом и немедленно...
Vous ne comprenez pas, il faut... il faut absolument que j'entre...
Кажется, у нас нет его... как его имя?
Je ne crois pas qu'on ait son... Quel est son nom?
Ты знаешь, мне кажется, в этой квартире никого нет.
Je regarde, mais je crois pas que les gens soient chez eux.
Кажется, миссис Браверман еще нет дома.
Mme Braverman doit être sortie.
- Нет, но проститутка которая с ним была кажется, из местных. Кэсси.
- Non, mais la fille était du quartier.
- Нет. Кажется, я свой компас потеряла.
- J'ai perdu ma boussole.
Нет. Мне кажется не очень.
Non, je ne crois pas.
Вот вам как кажется - совсем она рехнулась или еще нет?
A votre avis, elle est givrée?
- Нет, кажется, нет.
- C'est juste après.
Веришь или нет, но мне кажется, что мы встречали одного из них.
Je crois qu'on en a rencontré une.
Кажется, у нас нет этих данных.
On n'a pas ses données.
— Конечно, нет. — Я, кажется, засыпаю. Не могу водить машину на пустой желудок.
Je vais m'endormir si je conduis le ventre vide.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]