English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Е ] / Ему не повезло

Ему не повезло traducir francés

140 traducción paralela
Ему не повезло.
Il n'a pas eu de chance.
Можем ли мы верить ему? Ему не повезло в этот раз.
Mais il s'y est si mal pris, cette fois...
И ему не повезло.
La preuve.
Ему не повезло.
Malchance.
Дэвид не преступник, просто ему не повезло.
David n'est pas un criminel. C'est un jeune malchanceux.
¬ тот раз с " анни ему не повезло и говно на вентил € тор упало.
Il n'a pas eu la même chance quand la merde a touché le ventilateur avec Tunney.
Это не мне не повезло, это ему не повезло, налей мне.
Je ne suis pas d'humeur. Vas-y, verse.
Капитан здесь не при чем. Просто ему не повезло.
Le commandant a pas eu de chance, c'est tout
Бод думает, что Тик, должно быть, работал облизывателем конвертов, но ему не повезло, и он лизнул ядовитый конверт. Вот почему он не может ничего вспомнить.
Pod pense que Tick travaillait comme colleur d'enveloppes, et que par malchance, il a léché une enveloppe empoisonnée, ce qui l'a rendu amnésique.
Ему не повезло.
Elle est jeune, heureusement.
Бедный Extra Large, ему не повезло, когда за ним приехал лимузин. Карманные часы были под машиной, прогремел взрыв, и не стало Extra Large.
Xtra Large a pas eu de chance quand la limo se pointa, et l'embarqua la montre de poche, sous la bagnole son déclencheur explosa, et Xtra Large sauta.
Ему не повезло, он был замучен пытками до смерти.
- Celui qui perd sera torturà © à mort.
Он должен был быть басистом группы Tower of Power, но когда ему не повезло с осуществлением совей карьеры он сделал то, что должен был сделать любой музыкант-неудачник, он начал продавать атлетам стероиды.
Il était le bassiste de Tower of Power, Mais quand cette carrière n'a pas fonctionné échoué, il a fait ce que n'importe quel musicien ferait - , il a commencé à vendre des stéroïdes indétectables aux athlètes.
- Что ж, ему не повезло. Я больше не читаю вслух.
Eh bien il n'a pas de chance, je ne lis plus à haute voix.
- Просто ему не повезло.
- T elle a été sa malchance.
Поздравляю вас. Скорее - поздравляю ожерелье. Ему крайне повезло.
De fait, elles vous ont même déjà porté bonheur...
Ему, к сожалению, не повезло в любви. Не может быть.
C'est pas possible.
Ну, вот ему-то точно не повезло.
Moi, je dis : tant pis pour lui.
Отвечаю, ему повезло, что мы не поймали его у той стены.
Je vous le dis, Il a de la chance qu'on l'ai pas chopé vers ce mur.
Ему просто не повезло.
Il est juste dans le mauvais film.
Вы не согласны, господин Герардо Эскобар, что ему повезло больше, чем мне, ведь он может защищаться?
N'est-ce pas, Maître Escobar qu'il a plus de chance que j'en ai eu?
Ему повезло, что я не убил его в прошлый раз.
Il a de la chance que je l'aie pas zigouillé.
Кварк не знает, как ему повезло, что у него есть такой преданный брат, как ты.
Quark ne sait pas la chance qu'il a d'avoir un frère aussi loyal que toi.
У него была больная рука. Ему просто не повезло.
Pas de chance, hein?
Ему повезло : примочка из трав на ноге нейтрализовала яд, кокосовый сок в вену...
Il est très chanceux. Les herbes sur sa jambe ont neutralisé le poison.
Думаю, ему повезло, что он не ослеп полностью.
Je suppose qu'il a de la chance de ne pas être entièrement aveugle.
Дейв пришёл в Карвет на год позже меня, но ему очень не повезло.
Dave est venu à Carver l'année après moi, et nous avons sympathisé tout de suite.
Ему ещё повезло, что его не посадили.
Il a de la chance de ne pas être en prison.
Ему повезло, что ещё не у всех "Акул" выбиты все зубы.
Mais les Sharks n'ont pas perdu tout leur mordant.
Ему повезло, что я не убил его, к черту!
Il a chance que je le tue pas.
Не представляешь, как ему повезло, что ты сломала каблук.
Une chance que ton talon soit cassé.
Ему было 15, гормоны играли, он сам не верил, что ему так повезло!
C'était un ado de 15 ans en chaleur qui n'en revenait pas d'être si chanceux.
Но ему повезло, он не увидел, как гибнет его сын.
Mais il a eu la chance de ne pas vivre la chute de son fils.
Думаю, что ему бы охереть как не повезло.
Il aurait pas eu de bol.
Ему повезло, что он не летит в такую погоду.
Il a de la chance de ne pas voler par ce temps-là.
Не повезло ему.
Il n'a pas eu de pot.
Но ему еще и не повезло.
Mais il a également eu de la malchance.
В смысле, ему повезло, что он не погиб.
Je veux dire, il est chanceux, il n'a pas été tué.
Повезло ему, что не получил от тебя как следует!
- Il a de la chance d'en sortir vivant!
Ему повезло, что его не обокрали.
- Il a de la chance que ce soit resté.
Если дитя не выживет, считай, что и ему, и матери повезло...
Et pourtant, il meurt d'envie de sortir et de faire coucou à ses parents.
Если дитя не выживет, считай, что и ему, и матери повезло...
On doit lutter pour survivre dans ce village. Et pourtant, il meurt d'envie de sortir et de faire coucou à ses parents.
Тони не знает, как ему повезло.
Tony ne connaît pas sa chance.
Повезло ему, что он всего этого не видел...
Il a de la chance de pas être là, pour tout ça.
Ему повезло, что вы его жена, а не та, другая.
Par chance, c'est vous, sa femme. Pas l'autre.
Ему повезло, что он возвращается не в мешке для трупа.
Il est chanceux de ne pas y retourner les pieds devant.
Слушай, я никогда не избавлюсь от этого смешного прикрытия, если Шоу будет думать, что я просто кретин-гражданский, которому просто не повезло, что ему сбросили комьютер в голову.
Je n'échapperai jamais à cette couverture ridicule si Shaw pense que je suis un idiot de civil qui a reçu un ordinateur dans la tête par malchance.
Ты ему про Буша чтоли сказал? Тебе повезло, что он не парализовал тебя на всю оставшуюся жизнь
Après cette remarque sur Bush, t'es chanceux de ne pas être paralysé à vie.
Маленький засранец ещё не знает как ему повезло.
Ce petit con ne connaît pas sa chance.
Мальчишке повезло, что я не надрал ему задницу.
Le gamin a de la chance de ne pas se faire virer.
Филлмор не представляет, как ему повезло.
Fillmore ne va pas en revenir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]