Если вы меня понимаете traducir francés
67 traducción paralela
Говорят, в мюзикл холле новое интересное представление, весьма забавное и весьма смелое, если вы меня понимаете.
On dit que le spectacle du Vanity Fair est très intéressant. Très... comique, vous voyez? Très... osé, si vous me comprenez.
Рад.Я доволен, если вы меня понимаете.
Même content d'être content, si vous comprenez.
Меня скорее знают как послеобеденного оратора, если вы меня понимаете.
J'ai une certaine réputation d'orateur d'après-dîner, si vous voyez ce que je veux dire.
А она уже... если вы меня понимаете.
Et déjà rondelette, si vous voyez ce que je veux dire!
Этот человек получил серьёзные травмы, если Вы меня понимаете.
Cet homme souffre d'une sérieuse chute. Vous voyez ce que je veux dire.
Да! Чего-то хочется... Если вы меня понимаете.
Je meurs d'impatience, si vous voyez ce que je veux dire...
Если Вы меня понимаете, сэр.
Si vous voyez ce que je veux dire.
Да, немного боли никогда никому не повредит если вы меня понимаете.
La douleur en quantité raisonnable n'a jamais fait de mal à personne.
А мы экономим целый поезд, если вы меня понимаете.
On économise un train, vous voyez ce que je veux dire?
Но после беседы с моим дорогим другом я понял, что церковь - это не то место, где зажигают, если вы меня понимаете.
Mais après avoir parlé à un bon ami... j'ai réalisé que l'église n'est pas vraiment faite pour moi...
Если бы в каждом классе было по такой, я бы никогда больше не сбегал с уроков, если вы меня понимаете.
S'ils en mettaient une comme elle dans chaque classe... je serais très assidu en cours, si vous voyez ce que je veux dire.
У игрока создается ощущение будто он получил шанс ввязаться в настоящую драку. Если вы меня понимаете.
Il y a tant d'argent qui circule que les joueurs s'imaginent avoir... une petite chance si vous voyez ce que je veux dire.
Не так просто свести это к нулю, если вы меня понимаете.
Difficile de savoir, vous me suivez?
Если вы меня понимаете.
Si vous voyez ce que je veux dire.
... на самом деле это скорее личное, касающееся нас двоих, если вы меня понимаете.
C'était plutôt personnel, entre nous. - Vous voyez ce que je veux dire.
А потом, я старюсь не обращать внимания на обслугу, потому что, честно говоря, если видел одного помощника официанта в Южной Калифорнии, видел всех. Если вы меня понимаете. Они же все одинаковые.
Je ne prête pas attention au personnel, quand vous avez vu un serveur en Californie du sud, vous les avez tous vus, ils ont tous... à peu près la même tête.
Возможно, вам придется прибегнуть к исключительным мерам, если вы меня понимаете, мистер Марш.
Vous devriez faire quelque chose... de plutôt extrême... si je puis me permettre.
Я не знаю, если вы меня понимаете.
Je ne sais pas si vous me comprenez.
Если вы меня понимаете.
- Ordinateur.
Однако, должен заметить, если встречаю много красивых девушек в одном месте или в один день, это меня деморализует. Понимаете? Так ничего не выйдет.
Tout de même, je dois dire que... si je rencontre trop de belles filles dans un endroit ou la même journée... ça a quelque chose de démoralisant.
Понимаете, мистер Мецкаль, если вы будете воровать у меня лошадей, мне придется вас убить.
Voyez-vous mon cher Mescal.. Si vos hommes volent mes chevaux, je suis obligé de tirer sur eux...
И если вы понимаете меня, Уиллард, вы...
Et si vous me comprenez, Willard, vous...
Я недавно в Нью-Йорке. Если что-нибудь случится, у меня быть неприятность. Вы меня понимаете?
Je suis nouveau, et s'il arrive quelque chose, j'aurai de gros ennuis.
Раз мы держим ребенка здесь, то для меня важно, что стандартную систему поощрений определяю я. Хорошо, если Вы это понимаете.
Pour moi il y a urgence si on décide de garder l'enfant ici, et j'instaure un système classique de récompense que vous connaissez très bien d'ailleurs
Во-первых, простите меня если я повторяю чужие.. ... но я буду недобросовестна, если не удостоверюсь, что вы понимаете статью 194 Федерального Кодекса, в которой говорится, что Конгресс может вернуть ваши показания Федеральному прокурору, а он собрать большое жюри.
Pardonnez-moi si je répète les propos de quelqu'un d'autre... mais je dois m'assurer que vous savez que... la section 194 du code fédéral dit que le Congrès peut renvoyer un témoignage... devant un procureur qui convoquera sans doute un grand jury.
А теперь слушайте, если Старшие Партнеры будут искать, на кого возложить вину вина будет лежать здесь, вы меня понимаете?
Si les Partenaires Seniors apprennent ce qui se passe, je me retire, vous comprenez?
Это сложно, если вы меня понимаете.
C'est du travail.
Но Эндрю, ее лучший друг друзей, если вы правильно меня понимаете.
Andrew est son meilleur ami-ami, si vous me suivez.
Пук-пук, если вы меня понимаете.
Si tu vois ce que je veux dire...
Если я помогу Хоуп получить корону призерши, может ее отец захочет и меня короновать, если вы понимаете, о чем я.
Si je peux lui faire avoir la couronne, peut-être que son père voudra me couronner, si vous voyez ce que je veux dire.
Если она не поест еще 3 дня,... она умрет с голоду. Вы меня понимаете?
Si elle jeûne 4 jours de plus, elle peut mourir.
Понимаете, у меня есть свои дела, а в участке и так зашиваются из-за всего, что происходит. Так что, если вы не против...
J'ai des affaires sur le feu, et on est en sous-effectif avec toute cette merde, donc...
Если вы не понимаете, то никто вас не заставит. - У меня сейчас месячные.
Si tu veux pas comprendre, tant pis.
я по-другому не собираюсь работать с хирургом как вы и не быть на вершине игры если хочешь вопить на меня... я знаю у вас есть карты потому, что вы замужем.. я это уважаю но есть спор между женщинами хирургами - "дружеские отношения" и это всё, понимаете?
Il est hors de question que je travaille tous les jours avec un chirurgien comme vous, sans être au top. Alors si vous voulez me crier dessus... Vous deviez de lui donner les fiches, parce que c'est votre mari.
Ну вот, понимаете, если пиво делает меня счастливой, и они счастливы видеть, что я счастлива, что, сэр, вы для них предпочли бы - унылую мать или весёлую?
Vous voyez, si la bière me rend heureuse, ça les rend heureux de me voir heureuse! Que préférez-vous pour mes enfants, Monsieur, une mère morose ou une mère joyeuse?
Если вы сейчас же не прекратите, сэр, я с радостью добавлю к обвинению сопротивление аресту.. с радостью! Вы меня понимаете, сэр?
À moins de vous calmer immédiatement, je serai ravie d'ajouter à vos charges, résistance à agent.
Единственные подруги, которые у меня когда-либо были, играли в моей команде по софтболу, и они не очень напоминают девушек, если вы понимаете, о чем я.
Mes seules amies étaient dans mon équipe de softball et elles en étaient, si tu vois ce que veux dire.
Если под прозрением вы понимаете новые улики... эту куртку со следами крови и пороха... тогда да, у меня оно случилось.
Si par épiphanie vous parlez de la nouvelle preuve... la veste tachée de sang, eh bien oui,
Что меня настораживает, так тот факт, что на такое количество информации, какое вы собрали, невозможно просто наткнуться, если вы понимаете о чём я.
Ce qui m'alarme, c'est que vous n'avez pas pu tomber sur ces informations comme par enchantement, si vous me suivez.
Теперь, когда, ну, вы понимаете, обстоятельства изменились может быть я заглядываю слишком далеко, но если нет, вам необходимо проверить меня, посоветоваться.
Mais vu que les circonstances ont changé... Je m'avance peut-être, mais si c'est pas le cas, obtenez plus d'infos sur moi et prenez conseil.
Гарри, я понимаю, что вы наняли меня, потому что у меня нет ни прав, ни склонности задавать сложные вопросы, но если вы сделаете то, что собираетесь сделать вы понимаете, к чему это приведет?
Vous m'avez embauché parce que je ne pose pas de questions. Mais si vous allez faire ce que je crois, vous réalisez?
- Если вы меня понимаете.
Vous me suivez?
Если вы откроете её, то избавитесь от меня, понимаете?
Qu- - si vous l'ouvrez, vous vous débarrasserez de moi, ok?
Если вы понимаете меня... Этот парень определённо инфицирован зомби-вирусом.
- Si vous me comprenez...
Если вы понимаете меня, пожалуйста покажи...
Si vous me comprenez, veuillez...
Так сказать подружка, если вы правильно меня понимаете.
Une amie féminine, si vous comprenez.
Если вы всё знали, значит, понимаете, как Оска меня добивался.
Si vous aviez tout prévu, alors vous devez savoir à quel point Oska me voulait.
Кивните, если вы слышите и понимаете меня.
Hochez la tête si vous me comprenez.
Если вы понимаете меня, покажите себя.
Si vous me comprenez, Levez vous.
Я могу достать это и кое-что еще, вы меня понимаете, если вы... действительно хотите снять напряжение, реально расслабиться.
Vous savez, je peux aussi vous donner un peu plus, si vous voulez évacuer tout votre stress, être vraiment détendu.
Слушай, ребятушки, вы не понимаете, но если у вас столько обвинений, как у меня последнее место, где бы вы хотели побывать это суд.
les gars, comprenez, quand on a un casier comme le mien, le dernier endroit où on a envie de passer la journée, c'est le tribunal.
если вы не против 844
если вы понимаете о чем я 34
если вы не возражаете 510
если вы согласны 55
если вы знаете 113
если вы меня извините 138
если вы 562
если вы хотите 515
если вы настаиваете 130
если вы не знаете 68
если вы понимаете о чем я 34
если вы не возражаете 510
если вы согласны 55
если вы знаете 113
если вы меня извините 138
если вы 562
если вы хотите 515
если вы настаиваете 130
если вы не знаете 68