Если вы меня понимаете traducir turco
65 traducción paralela
Говорят, в мюзикл холле новое интересное представление, весьма забавное и весьма смелое, если вы меня понимаете.
Vanity Fair'de ilginç bir müzikalin olduğunu söylüyorlar. Çok komikmiş efendim. Ve çok cesurcaymış, neyi kastettiğimi anladıysanız efendim.
Меня скорее знают как послеобеденного оратора, если вы меня понимаете.
Aslında yemek sonrası konuşmacısı olarak ünlüyümdür, anlarsınız ya.
А она уже... если вы меня понимаете.
Pek de ince değil, ne demek istediğimi anlamışsınızdır.
Этот человек получил серьёзные травмы, если Вы меня понимаете.
Bu adam çok kötü düşmüş. Ne demek istediğimi anlıyorsanız.
Если Вы меня понимаете, сэр.
Bilmem anlatabiliyor muyum, efendim.
Просто немного трудно об этом говорить, если вы меня понимаете.
Anlatması biraz zor.
Да, немного боли никогда никому не повредит если вы меня понимаете.
Evet, birazcik aci kimseyi incitmez. Eger ne demek istedigimi anliyorsan.
А мы экономим целый поезд, если вы меня понимаете.
Böylece, ikinci bir trenden tasarruf etmiş olduk!
Но после беседы с моим дорогим другом я понял, что церковь - это не то место, где зажигают, если вы меня понимаете.
Fakat değerli bir arkadaşımla konuştuktan sonra... Fark ettim ki partinin olduğu yer kilise değilmiş, kastettiğimi biliyorsanız.
Это сложно, если вы меня понимаете. И не все выдерживают.
Ama yine de... onu öyle de sevdik.
Эй. Пук-пук, если вы меня понимаете.
Ağzıma layık olmalı, anlarsın ya.
Не так хорошо, как хотелось бы, если вы меня понимаете.
İstediğim kadar değil benim amaçladığım kadar tanımıyordum
У игрока создается ощущение будто он получил шанс ввязаться в настоящую драку. Если вы меня понимаете.
Bütün para oyuncuya kazanma şansı olduğu hissini veriyor, dediğimi anlamışsınızdır.
Не так просто свести это к нулю, если вы меня понимаете.
Bulması pek kolay değildi. Anlarsınız ya?
Если вы меня понимаете.
Niyetimi anladıysanız...
- Если вы меня понимаете.
- Bilmem anlatabildim mi?
Я не уверен, что кого-нибудь интересует выгода предложения, если вы меня понимаете.
O alışverişteki hiç kimsenin daha iyi bir teklifle ilgilendiğini sanmıyorum. Bilmem anlatabiliyor muyum?
Помогает мужчинам, если вы меня понимаете.
Erkeklere yardımcı olur, bilirsin işte.
Еще раз уточняю, что это бесповоротно, если вы меня понимаете.
Ama şunu da söylemek gerek, bu kesinlikle son hamle.
Если вы меня понимаете.
Anlarsınız ya.
Если вы меня понимаете. Они же все одинаковые.
Çünkü açıkçası, eğer güney Kaliforniya'da bir komi gördüyseniz hepsini görmüş gibi olursunuz, ne demek istediğimi biliyorsunuz çünkü onlar, çok fazla birbirilerine benziyorlar.
Если вы меня понимаете
Ne demek istediğimi anlıyorsan tabii.
Возможно, вам придется прибегнуть к исключительным мерам, если вы меня понимаете, мистер Марш.
Uç noktada önlemler almanız gerekebilir. Bilmem anlatabiliyor muyum, Bay Marsh.
Я не знаю, если вы меня понимаете.
Beni anlıyor musunuz bilmiyorum.
Если вы меня понимаете.
Yani söylediklerimi anladınız mı. - Bilgisayar?
Понимаете, мистер Мецкаль, если вы будете воровать у меня лошадей, мне придется вас убить.
Görüyorsunuz Bay Mezcal, atlarımı çalarsanız sizi vurmam gerekir.
Если вы меня понимаете. Прошло лет шестьсот...
Neredeyse 600 yıl oldu.
Если что-нибудь случится, у меня быть неприятность. Вы меня понимаете?
Burada yeniyim daha ve bir şey olursa, başım büyük derde girer!
Для меня это слишком! Понимаете, что мы не заплатим Вам, если Вы уйдете сейчас?
- Para alamayacağını biliyor musun?
А теперь слушайте, если Старшие Партнеры будут искать, на кого возложить вину вина будет лежать здесь, вы меня понимаете?
Eğer Büyük Ortaklar suç belirleme araştırması yaparlarsa ben burada duracağım, beni anlıyor musun?
Я хочу сказать, что мой друг Тоби, когда он приедет меня навещать, он будет здесь есть и развлекаться, и, если я живу в доме, вы понимаете, он будет здесь спать и принимать душ.
Erkek arkadaşım, Tobey, beni görmeye geldiğinde o da burada yiyecek ve burada kalacak. Burada yaşayacaksam, o da burada kalacak, burada duş alacak.
Нет. Это я, ее лучший друг. Но Эндрю, ее лучший друг друзей, если вы правильно меня понимаете.
Hayır, kendimi en iyi arkadaşı gibi yakın görüyorum ama Andrew onun en iyi dost arkadaşı, anladın mı?
Если в вас когда-нибудь стреляли, вы, должно быть, меня понимаете.
Eğer bir gün vurulursan belki anlarsın.
- Хоуп. Если я помогу Хоуп получить корону призерши, может ее отец захочет и меня короновать, если вы понимаете, о чем я.
Tacı Hope'a takabilirsem belki babası da bana taç takabilir.
Если вы следите за этой историей... то понимаете, что 800-мильная дорога для меня - это пять секунд для вас.
Eğer mağazaya gidiyorsan, biliyorsun, bana 800 miI gelen yol sana 5 dakika gelir.
Если вы не понимаете, то никто вас не заставит. - У меня сейчас месячные.
Anlamıyorsan seni zorlayan yok.
я по-другому не собираюсь работать с хирургом как вы и не быть на вершине игры если хочешь вопить на меня... я знаю у вас есть карты потому, что вы замужем.. я это уважаю но есть спор между женщинами хирургами - "дружеские отношения" и это всё, понимаете?
Hergün senin gibi bir doktorla çalışma ve bu kadar iyi gitme şansım olamaz. Eğer hâlâ bana bağırmak istiyorsan- - Biliyorum, onunla evli olduğun için kartlarını ona vereceksin.
Выходите из машины. И если Ваши пиджаки изнутри зашеве - лятся, то... Вы меня понимаете?
Yoksa ceketlerinizin içinde bir hareketlenme olacak anladınız mı?
Теперь, когда, ну, вы понимаете, обстоятельства изменились может быть я заглядываю слишком далеко, но если нет, вам необходимо проверить меня, посоветоваться.
Şimdi, bildiğin gibi, koşullar değişti belki bununla fazla ileri gitmişimdir ama, yapmadıysam,... beni kontrol edip benden tavsiye alman gerek.
Гарри, я понимаю, что вы наняли меня, потому что у меня нет ни прав, ни склонности задавать сложные вопросы, но если вы сделаете то, что собираетесь сделать вы понимаете, к чему это приведет?
Harry, beni, sana hileli sorular sormaya ne hakkım ne de isteğim olmadığı için tuttuğunun farkındayım,... fakat yapacağını düşündüğüm şeyi yapmak üzereysen..... bunun ne anlama geleceğinin de farkındasındır?
Если под контактом вы понимаете похищение и пытки, то да, вы допрашивали меня, помните?
Etkileşim demekten kastın adam kaçırma ve işkence ise evet, beni sorgulamıştınız, hatırladınız mı?
Сейчас она переживает не лучшие времена, если вы меня понимаете.
- Bunun için iyi bir zaman değil.
Вы не понимаете, что это будет значить для меня, если это правда.
Eğer doğruysa, bunun ne anlama geldiğini bilmiyorsunuz.
Если вы откроете её, то избавитесь от меня, понимаете?
Eğer açarsan, benden kurtulursun, tamam mı?
Так сказать подружка, если вы правильно меня понимаете.
Bayan arkadaş, bilmek zorundaysan.
Если вы всё знали, значит, понимаете, как Оска меня добивался.
Sadece buna bakarak bile Oska'nın bana ne kadar değer verdiğini biliyor olmalısın.
Кивните, если вы слышите и понимаете меня.
Beni işitip anlayabiliyorsanız başınızı sallayın.
Если вы понимаете меня, покажите себя.
Beni anlıyorsan, teslim ol.
Слушай, ребятушки, вы не понимаете, но если у вас столько обвинений, как у меня последнее место, где бы вы хотели побывать это суд.
Siz anlamazsınız ama benimki kadar çok sabıka kaydınız olunca gününüzü mahkemede geçirmek istemiyorsunuz.
У нее есть приятный сюрприз для меня, если вы понимаете о чем я.
Benim için tatlı bir sürprizi varmış, anlarsın ya.
Потому что банки гораздо тяжелее, не так ли? Это если они по 440мл, да, но не в этом проблема, потому что мой друг может помочь хотя, возможно, мы можем просто выпить несколько, чтобы облегчить нагрузку, Вы понимаете меня?
Tenekeler daha ağır oluyor da... 440 mililitre oluyorlar, neyse sorun değil yanımda yardımcı birini getirdim birkaç tanesini içersek yük hafifler diye düşündüm.
если вы не против 844
если вы понимаете о чем я 34
если вы не возражаете 510
если вы согласны 55
если вы знаете 113
если вы меня извините 138
если вы 562
если вы хотите 515
если вы настаиваете 130
если вы не знаете 68
если вы понимаете о чем я 34
если вы не возражаете 510
если вы согласны 55
если вы знаете 113
если вы меня извините 138
если вы 562
если вы хотите 515
если вы настаиваете 130
если вы не знаете 68