Железнодорожной traducir francés
85 traducción paralela
Присядьте. - Благодарю. И вскоре после этого на железнодорожной станции была взорвана цистерна с бензином.
Il y a que... on vient de faire sauter un wagon d'essence, à la gare de ce quartier.
Ты же знаешь, я адвокат, специализируюсь на железнодорожной тематике.
Tu sais que je représente le chemin de fer... ça m'est égal.
Шестью часами позже, на Восточном вокзале в Париже у окошка железнодорожной службы армии США произошел следующий инцидент.
Síx heures plus tard, à la gare de l'Est où l'armée des Etats-Unís possède un guíchet, l'íncídent suívant se produít.
- Дал слово железнодорожной компании.
Au chemin de fer!
Добрый вечер. Вначале о самой важной новости железнодорожной катастрофе.
Une catastrophe ferroviaire est à la une de cette édition.
МЫ КОЛЛЕГИ ИЗ железнодорожной ПОЧТЫ.
Nous sommes vos collègues, de la poste de chemin de fer.
Вы не можете поставить ее на железнодорожной станции.
Il y a du travail. Je suis vraiment désolé.
Многие люди думают, что земля, по которой мы идём принадлежит железнодорожной компании. Но это не так. Она принадлежит Церкви.
La plupart des gens présument que ce terrain appartient à la société de chemin de fer, mais il appartient à l'église.
Около железнодорожной станции обнаружена угнанная машина.
Une voiture volée a été retrouvée à la gare.
После подробного обзора, взвесив цену и качество,.. ... комитет решил присудить этот контракт Железнодорожной Корпорации Маспета.
Après examen attentif des prix et des prestations... le comité a décidé d'attribuer ce contrat à la Electric Rail Corp.
Сотни жителей города ожидают сегодня начало публичного разбора в Куинс на котором будет обсуждаться проблемы коррупции и взяточничества в железнодорожной индустрии.
Des centaines d'habitants assisteront à la réunion... sur la corruption dans l'industrie du rail.
Это может привести к предъявлению обвинений местным политикам и исполнительным структурам железнодорожной индустрии.
Il pourrait faire tomber politiciens et responsables du rail.
Это оружие собственность железнодорожной компании "Central Pacific".
Ces armes appartiennent à la Compagnie Ferroviaire. Aucune importance.
- Это правда, что вам ещё нужно выбрать название для железнодорожной станции.
C'est vrai que tu choisiras le nom de la gare?
Когда я дошла до железнодорожной станции, они отправились домой.
Je sors et j'arrive au croisement des rails du tram. Ils repartent à la maison.
- Он работает на железнодорожной линии через Вангаратта. У него жена и трое детей.
Il travaille en Nouvelle-Galles.
Можно мне, по крайней мере подвезти вас до вашей железнодорожной станции?
Je peux vous ramener à la gare, quand même?
Вид толпы здесь на центральной железнодорожной станции.
La station de Grand Central est assiégée.
Он работал сварщиком на железнодорожной станции в Баньйо.
Il était soudeur aux chemins de fer de l'etat, à bagneux.
Покончили с собой 2 мая 1945-го у железнодорожной станции Лертер.
Martin Bormann et Ludwig Stumpfegger se suicidèrent le 2 mai 1 945.
... только выжившие в резне видимо... заперлись в подвале железнодорожной станции.
Les seuls survivants se sont apparemment enfermés dans la chambre forte de la gare ferroviaire.
Он погиб в железнодорожной катастрофе.
Il est mort dans un déraillement de train.
На место падения бомбы. К тому, что у железнодорожной станции.
Là où la bombe est tombée, à côté de la gare.
А ещё они отчего-то стоят у заброшенной железнодорожной станции.
On dirait aussi que nous sommes dans une gare désaffectée.
Расскажи про остановку Марло у железнодорожной станции.
Dis-moi comment tu as repéré Marlo à la gare.
Это просто проверка, расспросы про инцидент, на железнодорожной станции, вчера вечером.
C'est de la routine. Nous cherchons le témoin d'un accident à la gare cette nuit.
Мальчик, на железнодорожной станции.
Un garçon, à la gare.
Стой! Это - склад около железнодорожной станции -
Attends, c'est l'entrepôt près de la voie ferrée.
К железнодорожной станции.
Roule tout droit jusqu'à la gare.
Я работник железнодорожной комании.
Je travaille pour la compagnie des trains.
- Она наверно осталась на железнодорожной станции, пошли!
Elle doit être à la gare. Allez!
Морган и Росси приехали, они сейчас на железнодорожной станции.
Morgan et Rossi sont là-bas, ils sont avec la police ferroviaire.
Сегодня бронзовая статуя ждущего Хатико стоит у железнодорожной станции Сибуйя.
Aujourd'hui est érigée une statue en bronze de Hachiko assis à l'endroit où il attendait, devant la gare de Shibuya.
А ты знаешь, как много неудобств это доставит железнодорожной компании?
Tu sais le chaos que cela représente pour Amtrak?
По статистике шансы погибнуть в железнодорожной катастрофе выше, чем на любом другом транспорте.
Statistiquement, le train est le plus risqué des moyens de transport.
Так, ее тело в машине посреди железнодорожной станции поэтому, очевидно она не была убита в открытом космосе
Son corps est dans une voiture au milieu d'une gare de triage, elle n'a donc pas été tuée dans l'espace.
И мне придется ждать смонтированных пленок до четырех утра, а я должен быть в четыре дома... а "Дом" это название бара возле железнодорожной станции.
J'attendrai les montages à 4 h du mat au lieu d'être Chez Moi. Un bar que j'ai trouvé à côté de la gare.
Джеральд Бредли покончил с собой за 3 недели до железнодорожной катастрофы под Уфой в России в 1989 году.
Bradley s'est tué trois semaines avant le désastre ferroviaire de 1989, en Russie.
Я думаю, ты выстрелил с железнодорожной платформы Она взорвалась у тебя в руках И вот так ты получил ожоги
Vous avez tiré depuis le quai, l'arme a explosé, ce qui a provoqué ces brûlures.
И направил тарантаску от железнодорожной станции к моему отелю
Tu conduisais la charrette de la gare jusqu'à mon hôtel.
Она припарковала машину у железнодорожной станции, в четырех кварталах отсюда. Утром, в 10.45.
Elle a garé sa voiture à la gare, à quatre pâtés de maison, à 10 h 45 ce matin.
Он потерял младшего брата несколько дней назад в железнодорожной аварии.
Son petit frère est décédé dans un accident ferroviaire, il y a quelques jours.
Я не привыкла, что бы со мной так разговаривали мужчины, которых я однажды встретила на железнодорожной станции.
Un inconnu croisé dans une gare ne peut me parler ainsi.
Поучился за границей пару лет и тут, внезапно - Главный инженер железнодорожной компании.
Quelques années à l'étranger et le voilà ingénieur des voies ferrées du chemin de fer Zhi Li.
Теперь он выучился за границей и стал главным инженером железнодорожной компании Цзы Ли
Après des études à l'étranger, il est désormais ingénieur. C'est un grand honneur!
Я работник железнодорожной компании New Haven Line.
Je suis fonctionnaire de la ligne New haven.
Типа железнодорожной?
Quoi, une station de train?
Мне пришлось от них уходить, спуститься по железнодорожной насыпи и добраться до следующей станции на такси.
La dernière fois, j'ai dû m'enfuir de la gare.
- Она оставила её около железнодорожной станции.
- Et?
Издательство Балтимор Гардиен несколькими кварталама ниже железнодорожной станции.
Le Baltimore Guardian est à deux rues de la gare.
А как-то раз меня навестил кто-то из железнодорожной компании
Dégoûtant!