Железная дорога traducir francés
146 traducción paralela
Это отличная железная дорога, скажи?
Ça doit être un beau voyage, tu ne crois pas?
Там недалеко железная дорога.
De là, il y a exactement 1,2 km avant l'endroit.
Во-первых, железная дорога - это новые люди, школа.
D'une part... Le train amènera des gens nouveaux, une école.
Это ваша железная дорога, ваша головная боль, но мне всё равно это не нравится.
C'est votre chemin de fer, votre casse-tête... mais ça ne plaît pas.
Как думаешь, далеко железная дорога?
La voie ferrée, c'est loin?
Железная дорога продержится без тебя?
Les trains roulent sans toi?
Как вы догадались, что железная дорога пройдет именно здесь?
Vous saviez que le chemin de fer passerait ici?
Где находится железная дорога?
Tu sais où sont les rails? Où?
Нас интересует железная дорога, на которой вы работали.
Nous nous intéressons à cette fameuse voie ferrée.
Железная дорога начинается здесь, в Сингапуре. Малайа, Бангкок, Рангун.
La voie ferrée part de Singapour, passe en Malaisie... à Bangkok, à Rangoon.
А там уже проходит железная дорога.
C'est là que se trouve le chemin de fer.
Однако ничто, никакие силы природы, не могли остановить борьбу двух гигантских корпораций за то, кто проложит больший путь навстречу другдругу. Центральная Тихоокеанская железная дорога устремлялась из Сакраменто через Сьерры на восток.
Mais rien ne pouvait arrêter la course titanesque entre deux grandes compagnies, rivalisant pour poser le plus grand nombre de rails, la Central Pacific, vers l'Est.
Вождь сказал, железная дорога нарушила договор.
Vous avez une idée? Selon eux, vous avez rompu l'accord.
Железная дорога это два рельса и свисток!
Personne les embête. La voie ferrée?
Но мистер Кинг - не железная дорога.
Je vous comprends.
Но железная дорога заработала, они хотят денег. Нет людей, нет денег.
Nous avons besoin d'argent pour continuer.
Вот железная дорога.
Voici le chemin de fer.
Из карты следует, что железная дорога Гранта расходится в трех милях отсюда.
Sur ce plan, la voie latérale de Grant bifurque à 5 km en amont.
Вы заплатите! Железная дорога заплатит за нашу пролитую кровь!
Vous allez payer pour tout ce sang.
Мурманская железная дорога.
La ligne de Mourmansk. Le canal de la Mer blanche.
Вся многолинейная неразделенная действующая железная дорога, местные и исторические дороги к югу от Коуди.
Les autoroutes L16 et 86... de même que tout le réseau routier au sud de Cody.
Затем стали развиваться электрические технологии, была построена надземная железная дорога, получившая название Эстакада 3-й Авеню, которая господствовала на этой улице до 1954 года, когда её полностью демонтировали.
On développa l'électricité... et on construisit un métro aérien... qu'on appela le "el", et qui surplombait l'avenue... jusqu'à sa destruction, en 1954.
Если бы это был не город, а мозг, то здесь были бы и экипажи, и железная дорога, и автобусы - все действовало бы одновременно, мешая друг другу, соревнуясь.
Si la ville était un cerveau, les trolleys... le "el" et les bus... fonctionneraient tous en même temps... de façon redondante, en rivalisant.
Она кончается тупиком у реки и железная дорога рядом.
Elle mène à un cul-de-sac par la rivière Royal. Les rails sont juste là.
Каждую пятницу Южная железная дорога платит мне огромные деньги, чтобы я этого не делал.
La compagnie des chemins de fer me paie pour que je ne le fasse pas.
В отличие от места, где шоссе и железная дорога отрезают гетто.
Pas comme quand l'autoroute et la voie ferrée coupent le ghetto de l'extérieur.
Железная дорога.
- Une voie de chemin de fer.
А, куда выходит железная дорога?
Quelle sortie correspond à la voie de chemin de fer?
- У отца есть железная дорога.
- Il a des trains électriques.
Когда-то во времена рабовладения была подземная железная дорога.
Il y a le réseau clandestin...
У правительства есть засекреченная железная дорога.
- Peu importe. L'Etat a une voie ferrée secrète.
Железная дорога Лавлесса.
La ligne privée de Loveless.
Всё, что я знаю – это железная дорога, и ничего больше.
Je ne connais que les trains, rien d'autre.
Та река, та железная дорога, Я видел их всех прежде.
Ce pont de chemin de fer, cette rivière... c'est très familier.
- А вы знаете, что железная дорога - самый крупный проект в истории Соединённых Штатов.
La Compagnie Ferroviaire est la plus grande entreprise... de toute l'histoire américaine.
- Киндомкаму нужна железная дорога.
Kingdom Come a besoin d'un chemin de fer.
- Что уезжаете от нас, мистер Дауглишт? Значит, железная дорога не пройдёт через наш город? - Нет.
Tu nous quittes, Dalglish... ou le chemin de fer va passer par mon corral?
Не верят что северная тихоокеанская | железная дорога достигнет Небраски.
Que la voie ferrée ne traversera pas le Nebraska.
Шоссе пересекает неисправная железная дорога.
Il y a un passage à niveau en chantier le long de la route.
- Железная дорога?
Les rails du train?
Это как игрушечная железная дорога, только чуть больше.
C'est comme un train électrique. En plus gros.
И сказал "Пророк железная дорога пройдёт прямо возле твоего дома".
Un jour, quelqu'un du chemin de fer est venu me voir ici.
Я убежден, но не забывайте, мистер Джексон, если мы не завладеем землей за 90 дней, железная дорога обратится за финансированием к другим банкам.
Je suis convaincu. Mais vous devez vous rappeler, M. Jackson si nous ne possédons pas la terre dans les 90 jours le chemin de fer ira à d'autres banques pour financer leur expansion.
Курс аргентинского песо упал на две трети за пять лет, правительство против реформ свободного рынка, а их железная дорога пришла в упадок с развалом компании "Аргентинские железные дороги".
Le peso a chuté de deux tiers en 5 ans, l'État s'oppose à des réformes libérales et les trains, c'est l'anarchie depuis l'effondrement de Ferrocarriles Argentinos.
Железная дорога наступает, Дэн.
La voie ferrée arrive.
Это проклятая железная дорога, и мы всегда будем делать всё, чтобы защититься от таких нахлебников.
C'est le foutu chemin de fer, et on fait ce qu'on doit faire pour empêcher les profiteurs d'abuser de nos services.
Здесь железная дорога.
Voilà la voie ferrée.
А все эта чертова железная дорога.
Plus depuis l'arrivée du chemin de fer.
Железная дорога изменила те земли, по которым она проходила.
L'arrivée du train modifia les régions traversées.
Мы прямо как Британская Железная дорога, милая.
Comme en train...
Железная дорога должна быть исправна.
C'est un ordre.
дорогая 19619
дорогая мама 89
дорога 292
дорогая моя 265
дорогая сестра 43
дорогая мадам 37
дорогая леди 24
дорогая джейн 20
дорога закрыта 20
дорогая момо 22
дорогая мама 89
дорога 292
дорогая моя 265
дорогая сестра 43
дорогая мадам 37
дорогая леди 24
дорогая джейн 20
дорога закрыта 20
дорогая момо 22