Жить дальше traducir francés
936 traducción paralela
Такой великий секрет... что те, кому вдруг я его открою жить дальше не смогут!
Un secret si grand que ceux avec qui je le partage doivent mourir!
Все что мы создаем сегодня... что бы мы ни делали... все пройдет... но в вас Германия будет жить дальше.
Quoi que nous créions aujourd'hui... quoi que nous fassions... tout disparaîtra. Mais l'Allemagne vivra à travers vous.
Хорошо жить дальше.
C'est agréable de vivre ensemble.
Хорошо жить дальше.
C'est bon d'être ensemble toute la journée.
Я собираюсь жить дальше.
J'ai ma vie à vivre et je la vivrai.
Даже если он выздоровеет, как он будет жить дальше?
Même s'il se rétablit, comment pourrait-il aller bien?
Я не хочу жить дальше в страхе.
Je n'ai plus besoin d'avoir peur.
Так зачем жить дальше,..
Vous avez vu ce qui s'est passé.
Несмотря ни на что. Приходится жить дальше.
Quoi qu'iI arrive, tu dois t'accrocher!
И мы должны жить дальше.
Et nous devons continuer de vivre.
Ирэн, ты должна найти силы... чтобы жить дальше.
Irène, tu dois trouver la force... de continuer de vivre.
Иногда я думаю что нет смысла жить дальше.
La vie ne mérite pas d'être vécue.
Мне это нужно! Нужно, чтобы жить дальше с Биллом, чтобы примириться с собой, чтобы...
J'en ai besoin pour pouvoir continuer à vivre avec Bill, à me regarder dans les miroirs, à...
Нам нужно серьезно подумать, как жить дальше.
Il faut qu'on réfléchisse sérieusement à ce qu'on peut faire.
Мне незачем было жить дальше.
Je n'avais plus d'espoir, plus de raison de vivre.
Я не могу позволить такому парню жить дальше!
On ne peut pas laisser vivre un gars comme ça.
Он дал мне воды. Дал возможность жить дальше.
Il m'a donné de l'eau... et le courage de vivre.
Дэн, нам нужно забыть, если мы собираемся жить дальше.
Dan, nous devons oublier tout cela, si nous voulons continuer à vivre.
Мой... мой сын Рэймонд желает побыть один, прося у Провидения сил и совета, как ему жить дальше.
Mon fils Raymond s'est retiré pour prier afin de trouver la force et la compréhension et tenter d'avancer.
Взять себя в руки и жить дальше.
Tiens bon et apprends à vivre ainsi.
Она сказала мне, что не сможет жить дальше, чем в З-х милях от своей дорогой мамочки.
On parlait du jour où l'on se poserait et achèterai une maison. Elle me dit : "Tu sais, je ne pourrai jamais vivre à plus de 5 km de ma maman chérie."
Надо постараться забыть обо всем и жить дальше.
Il faut essayer d'oublier.
И ему сейчас чертовски сложно, пытается как-то жить дальше.
Il dicte et Zoé écrit.
Мы сумеем выжить в этой войне и будем жить дальше, когда ваша страна бесславно погибнет.
L'Italie est un pays faible, pauvre. C'est ce qui fait sa force.
И мы будем жить дальше...
On continuera, toi et moi.
Чушь - это те причины, которые мы приводим, чтобы жить дальше.
Les mensonges nous font vivre.
Я предлагаю тебе жить дальше.
Je te suggère d'y réfléchir.
Бастиан, у нас у всех есть обязанности. Несмотря на мамину смерть нам надо продолжать жить дальше, верно?
Nous avons chacun nos responsabilités... et la mort de ta mère... ne nous autorise pas à nous y dérober.
Мой отец и другие люди придумали как жить дальше.
Mon père et d'autres ont inventé une nouvelle économie.
Мне жаль, что я покидаю тебя, но я не могу так жить дальше.
Ne lui cherche pas des garouilles. C'est pas de sa faute, ni de ta faute, c'est la fatalité.
огда он сказал, что не знает, как жить дальше... зна €, как он обидел эту девушку... € его пожалел, по-насто € щему.
Il disait qu'il ne savait pas comment passer le reste de sa vie en pensant au chagrin qu'il avait causé à la petite, et j'ai vraiment eu pitié, là.
Начинался он так : уже два месяца Клер проводила на сплошных вечеринках, на разных наркотиках, в разных постелях, ища предлогов уничтожить саму себя, пока не поняла, что если должна жить дальше, то не может продолжать жить так как сейчас.
Le début : " Depuis deux mois, Claire... errait de fête en fête, de drogues en rencontres d'un soir, excuses pour s'oublier elle-même, jusqu'à ce qu'elle réalise que si elle voulait continuer à vivre, elle ne pouvait continuer ainsi.
Теперь нужно жить дальше.
Maintenant, il est temps de te réconcilier avec la vie.
Символы образа жизни, для которого я родился... и которым буду жить и дальше.
Ils symbolisent un mode de vie que je garderai.
Мы должны. Так дальше жить нельзя.
On ne peut continuer ainsi!
Я не могу жить дальше.
Je ne peux plus vivre, je n'en peux plus!
Смог бы я дальше жить с тобой, если бы ты думала, что я слабак?
Pourrais-je vivre avec toi dans la peau d'un lâche?
Ты же не собиралась и дальше так жить после всего, что случилось.
Ne me dis pas que tu as envie de la garder après tout ce qui s'est passé.
Я бы не смогла дальше жить с этим.
Personne n'en réchappera. Tu aurais dû me laisser faire.
Он не захочет жить, зная, что дальше его будут считать сумасшедшим.
Il ne voudrait plus vivre, si il pensait vivre comme un malade mental!
Но как я могу жить так дальше?
Comment continuer comme ça?
Не принесет этим людям такая жизнь столько страдания что они позавидуют мертвым и не захотят дальше жить?
Ce groupe de survivants ne serait-il pas tellement accablé qu'ils envieraient les morts et ne voudraient pas survivre?
Зачем дальше жить?
Pourquoi continuer à vivre?
" Я не могу и не стану дальше с тобой жить.
" Je ne pourrai plus vivre avec toi.
Мы будем жить дальше. Ты слеп.
Michael, que tu es aveugle!
Ты будешь проживать, жить на Хупер Стрит шесть недель но скорее всего ты проведёшь там около шести месяцев пока команда из психиатров и психологов, руководителей групп и кураторов не решит, что дальше делать с тобой.
Tu vas vivre à Hooper Street durant six semaines. Tu finiras sûrement par y passer six mois, le temps qu'une équipe d'experts psychiatres et psychologues décide ce qu'il faut faire de toi.
Когда мне становится плохо и кажется, что дальше невозможно жить Я стараюсь сделать все еще хуже.
Quand les choses vont si mal... que je pense être incapable de continuer... j'essaie de les empirer.
Не знаю как долго я смогу так дальше жить.
Je ne sais pas combien de temps je tiendrai.
Если я не смогу рассказать, что я вынесла, я не смогу дальше жить.
Je ne pourrais pas vivre sans me confesser.
Если мы не вернем его, я не хочу дальше жить.
Si on ne le retrouve pas, je ne veux plus vivre.
Нет, я и дальше буду жить как монах, также как жил до сих пор.
L poursuivra le d'existence monacale qui a caractérisé ma vie jusqu'ici.
дальше я сам 123
дальше 1366
дальше по улице 16
дальше я сама 49
дальше я не пойду 17
дальше по коридору 55
дальше некуда 25
дальше будешь 42
дальше мы сами 79
дальше будет только хуже 17
дальше 1366
дальше по улице 16
дальше я сама 49
дальше я не пойду 17
дальше по коридору 55
дальше некуда 25
дальше будешь 42
дальше мы сами 79
дальше будет только хуже 17