За всем traducir francés
2,111 traducción paralela
За всем стоит Томас, но ты не беспокойся, я заставлю его пожалеть.
C'est de la faute à Thomas, mais ne t'en fais pas Il va le regretter
Смотри, Ник, мы смотрим за всем.
Écoute, Nick, on s'occupe de ça.
Я и Сол следим за всем.
- Saul et moi avons tout observé. - Passez-moi Saul.
Я соскучился за всем этим очарованием.
Le glamour me manquait.
С этого момента, приставка Нильсен будет следить за всем, что вы смотрите. Это поможет нам обобщить предпочтения миллионов американцев.
Ce boîtier Nielsen va enregistrer tout ce que vous regardez, afin de généraliser les habitudes télévisuelles des Américains.
Эта приставка Нильсен будет следить за всем, что вы смотрите Это поможет нам обобщить предпочтения миллионов американцев.
Ce boîtier Nielsen va enregistrer tout ce que vous regardez, afin de généraliser les habitudes télévisuelles des Américains.
Она содержала информацию, опасную для того, кто стоит за всем этим.
Il contenait des informations qui pouvaient nuire à celui qui est derrière tout ça.
Которые могут привести к тому, кто за всем этим стоит, включая убийство твоей матери.
On trouverait le coupable, le responsable du meurtre de votre mère.
Посторонний дроид, наблюдает за всем.
Un droide observateur, pour tout surveiller. Si je l'éteins...
Мы знаем, что за всем стоит Слоан.
Nous savons que Sloan est derrière tout ça.
Этот парень, Сискел, владелец фабрики, его рабочие уверены, что он стоит за всем этим.
Ce type, Siskel, le propriétaire de l'usine, ses employés pensent tous qu'il est dans le coup.
Полагаю, когда он всё просёк, то обратился к Лизе, не понимая, что она за всем стоит.
J'imagine qu'il en a parlé à Lisa dès qu'il s'en est aperçu, sans s'apercevoir qu'elle était derrière tout ça.
Я буду дополнительно платить Диего, чтобы он следил за всем.
Je paierai Diego un bonus pour faire le guet.
Со стороны кажется, что я ничего не делаю, но за всем этим скрывается куча работы.
On dirait que je ne fais rien, mais il y a beaucoup d'efforts en dessous.
Тебе нужно следить за всем, что говоришь Эмерсону и отцу.
Méfiez-vous d'Emerson et votre père.
Я поручил тебе это дело, ты должен за всем следить.
Je vous ai confié ce détachement pour que gardiez un regard proche sur les choses.
ƒал, следи тут за всем.
Dahl, reste ici et sois vigilant.
- ћы тут за всем присмотрим.
- On s'occupe de tout. - Vraiment?
А беспилотники следят за всем.
Les drones surveillent tout.
Кто за всем этим стоит?
qui est derrière tout ça.
Я думаю, что именно сын стоит за всем этим.
Je pense que c'est son fils, le cerveau!
Я решил сам за всем проследить.
J'ai accompagné le gringo pour que tout se passe bien.
Если вы не против... и является угрозой всем нам. Они все мертвы из-за вас. Ваши друзья боролись.
Et c'est une menace pour chacun d'entre nous
Последний раз, когда я видел твоего отца, он толкал речь, говоря моей бригаде не верить всем этим слухам, что Куин Консолидэйтед ни за что не перевезет производство в Китай.
La dernière fois que j'ai vu votre père, il faisait un discours, disant à mon équipe de ne pas croire les rumeurs, impossible que Queen Consolidated transfère sa production en Chine.
И так благодарна всем вам за помощь с моим секретом.
Et elle vous remerciera tous d'avoir garder le secret.
И мы благодарны всем жителям Чикаго за их молитвы и поддержку.
Et un devoir de gratitude va vers tous les gens de Chicago pour leurs prières et leur soutien.
Он обо всем догадывается, но охотится он за тобой, Тони, не за мной.
Il rassemble les bouts, mais c'est après toi qu'il en a, Tony, pas moi.
А теперь может быть и ты простишь меня за эмоциональную привязнность к единственному человеку во всем мире, который знает, через что мне пришлось пройти? !
Maintenant peut-être que tu peux me pardonner d'avoir développer des sentiments pour la seule personne au monde qui savait ce que je vivais!
Теперь всем пора за работу.
On va avoir besoin de tous les bras disponibles, maintenant.
Поэтому говорю всем, что бросила тебя из-за твоего противного третьего соска.
Je dis que je t'ai quitté parce que tu as un troisième téton.
Ребята вы должны пройти за кулисы и сказать всем привет. Они удивятся когда узнают, кто здесь.
Venez dire bonjour en coulisse, ils vont halluciner en vous voyant.
Если она поможет доказать, что мой отец инвестировал в Нолкорп, они придут за тобой со всем, что у них есть.
Si elle aide à prouver que mon père à investit dans Nolcorp, il s'en prendront à toi avec tout ce qu'ils ont.
Зачем вам было рисковать всем, начиная ухаживать за ней?
Pourquoi tout gâcher avec cette déclaration?
Я всем сердцем за то, чтобы он поддержал Холли, тогда Эдисон выиграет.
J'espère qu'il soutiendra Hawley pour qu'Edison puisse gagner.
Макс, все что было... погоня за женщиной вдвое старше тебя, и танцы перед всем городом...
Max, ce que tu as fait... Poursuivre une femme qui a le double de ton âge et le prouver en dansant devant toute la ville...
Ну, я хотела бы услышать обо всем об этом за обедом, Вот почему я перед твоей дверью.
Eh bien, j'adorerais en discuter autour d'un repas c'est pour ça que je suis à ta porte
Я не могла рисковать всем из-за этой тупой шлюхи.
Je n'allais pas tout saboter pour une stupide putain.
Если всем в школе постоянно рассказываешь, какая у тебя прекрасная мама, за это можно и поплатиться.
Tu te pavanes à l'école en disant sans arrêt à tout le monde combien ta mère est fantastique tu es plus ou moins mise sur un piédestal.
Во всём виновата Ди, и она заплатит за ущерб.
C'était la faute de Dee, elle paiera pour les dommages. Absolument.
Ты собираешься рискнуть всем из-за того, что я не хочу идти на свадьбу одна?
Mais tu es prêt à risquer tout ça parce que je ne veux pas aller à un mariage toute seule.
Я заплатила по минимуму по всем кредитным карточкам, перечислила первый платеж за обучение, и нарочно забыла подписать чек, так что, думаю, недельку мы еще протянем.
Et bien, j'ai payé les minimums sur toutes les cartes de crédit, dépensés au premier paiement des frais de scolarité et commodément oublié de signer le chèque, donc je pense que ça va nous acheter une autre semaine.
Я знаю, кажется вам, что звезда далеко, но всем нам надо, надо, надо следовать за звездой.
♪ I know it looks like it s really far ♪ ♪ but we gotta, gotta, gotta, gotta ♪ ♪ follow that star, yeah!
Показатели снизились по всем параметрам, за исключением краж мобильных телефонов.
La criminalité baisse à tous les niveaux, saur pour le vol de téléphone portable.
Как делишки партнеры, Я вам всем очень признателен за то что вы пришли на эту ферму
[Accent paysan] Salut la compagnie, Ch'uis ben content qu'vous soyez tous venu dans ce ranch...
Извини за эту чертову машину, я во всем виноват!
Je suis désolé pour ta foutue voiture, et c'est ma faute!
Затем наступил роковой день В то время как мистер Бернс был занят лоббированием за отмашку на своей АЭС, и он ушел Плюшевые изо-жабы всем детям.
Puis vint le jour fatidique lorsque M. Burns faisait pression pour le coup d'envoi de sa centrale nucléaire, et il offrait des Iso-grenouilles en peluche à tous les enfants.
Я нахожусь под необычайным давлением из-за этого фильма, и самое меньшее, что ты могла бы сделать, это во всем меня поддерживать.
Je subis d'énormes pressions à cause de ce film, et tu devrais au moins m'accorder ton aide permanente.
Я очень вам всем благодарен за то, что поучаствовали в этом буги-вуги.
Je vous remercie tous d'avoir participé à ce boogie-woogie.
Спасибо всем вам за то, что пришли почтить память нашей дорогой Меррин.
Merci à tous d'être venus rendre hommage à notre chère Merrin.
Ты приказал всем нам броситься за ними в погоню.
Vous aviez ordonné à toute l'équipe de les poursuivre.
Всем следить за грузовиком.
Gardez les yeux sur le camion.
всему свое время 237
всему своё время 137
всем привет 1106
всем 990
всем удачи 44
всему 113
всем пока 152
всем добрый вечер 88
всем доброе утро 169
всем спасибо 365
всему своё время 137
всем привет 1106
всем 990
всем удачи 44
всему 113
всем пока 152
всем добрый вечер 88
всем доброе утро 169
всем спасибо 365
всем сердцем 110
всем добрый день 35
всем спокойной ночи 74
всем вам 103
всем понятно 60
всем большое спасибо 66
всем тихо 50
всем ясно 83
всем нам 126
всему есть предел 27
всем добрый день 35
всем спокойной ночи 74
всем вам 103
всем понятно 60
всем большое спасибо 66
всем тихо 50
всем ясно 83
всем нам 126
всему есть предел 27
всем известно 257
всему миру 19
всем плевать 92
всему конец 63
всем патрулям 58
всем назад 76
всем стоять 144
всем встать 406
всем лежать 111
всем лечь 80
всему миру 19
всем плевать 92
всему конец 63
всем патрулям 58
всем назад 76
всем стоять 144
всем встать 406
всем лежать 111
всем лечь 80