За час traducir francés
4,928 traducción paralela
Они позвонили за час до тебя.
Ils ont appelé une heure avant votre arrivée.
Также оказалось, что у Тоби занимался половым актом с женщиной где-то за час до своей смерти.
Et des résidus indiquent que Toby a eu une relation sexuelle avec une femme environ un heure avant qu'il décède.
Меня за час до этого Господь призвал, счастливцем бы себя считал.
Que ne suis-je pas mort une heure avant cet événement, j'aurais eu une vie bénie.
Мой командир прибудет, чтобы сменить часовых, менее чем за час.
Mon commandant sera là dans moins d'une heure afin de prendre la relève de la garde.
Займитесь этим прямо сейчас.
Allez-y immédiatement.
Если за всю жизнь мне должно снизойти озарение, то пусть это будет сейчас.
Si je dois avoir un éclair de génie dans ma vie, c'est le moment.
Сейчас из-за тебя упаду и разобьюсь.
Je vais mourir à cause de toi.
Сейчас будет лучший сет за день!
Les meilleures arrivent!
Я сейчас ВООБЩЕ НИ ХУЯ не поняла, но из-за этого мы поднялись до 2500, а за такую цену можно взять IBM PC, умеющий в разы больше!
Je ne comprends pas du tout ce que ça veut dire, mais c'est pour ça qu'il est maintenant à 2 500 $, le prix demandé pour un P.C. qui fait beaucoup plus!
Так что, по-моему, сейчас не лучший момент для порицаний за то, что я плохой отец не своему ребёнку.
Le moment est mal choisi pour me reprocher d'être un mauvais père pour une enfant qui n'est pas la mienne.
Даже сейчас Он берет тебя за руку и направляет тебя путём, который ты сам не видишь.
Même maintenant, il prend votre main et vous guide, d'une façon que vous ne pouvez pas comprendre.
"аренда сосок - $ 25 в час" Ладно, но за страховку я платить не буду!
Très bien, mais je ne payerai pas l'assurance.
Обещаю, что не скажу полиции, если мы сейчас займемся сексом!
Je promets de ne rien dire à la police si on baise!
Вы вышли замуж за плохого парня. И сейчас худшее уже позади.
Vous avez pas épousé le bon, le pire est passé.
Когда я убью его, а я убью его, мы с тобой встретимся в этом ресторане, за этим столом, где всегда сидел мой сын, и я загляну в глаза, как ты сейчас смотришь в мои,
Quand ce sera fait, et tu peux compter dessus, on se retrouvera dans ce restaurant, à la table où je venais avec mon fils.
Ты же 100 $ за первый час берёшь?
C'est 100 $ la première heure.
Потому что, на моих плечах сейчас большой груз. Она держит меня за плечо.
Parce que j'ai un poids sur les épaules et ce poids s'appelle la chance.
Знаю, что сейчас это звучит глупо, но за все эти годы я видел много убийц на суде.
Je sais que ça semble illogique maintenant, mais j'ai vu beaucoup d'assassins au tribunal au cours des années.
Джулс, бросьте. Это займет час.
Il y en a pour une heure.
Мэтт с Пейдж уехали на экскурсию час назад, и я решила зайти. Надеюсь, это ничего.
Matt et Paige sont partis il y a 1 h. J'ai bien fait de passer?
Сейчас посмотрим, что ты за человек.
Voyons ce que tu as dans le ventre.
Сейчас загружу. - Это не займет много времени.
Je vais la scanner, ça devrait pas être long.
Да, сейчас... за 60 секунд.
Oui, maintenant... dans les 60 secondes suivantes.
Поэтому со скоростью 100 км / час и остановками на туалет, мы бы доехали за 4 часа.
À 100 km / h, ça prend moins de 4 h, en comptant les arrêts pipi, etc.
За 39,99 можно даже купить несколько. Сейчас начнутся звонки.
Les appels arrivent.
Я не знаю, буду ли сознании, когда вы уйдёте, так что хочу сейчас извиниться перед вами за то, что на вас вспылил.
J'ignore si je serai éveillé quand vous partirez alors je m'excuse de m'être emporté contre vous.
Молись за нас, грешных, ныне и в час смерти нашей.
Priez pour nous, pauvres pécheurs, maintenant et à l'heure de notre mort.
- Мы займёмся этим сейчас?
- C'est maintenant que ça se passe?
- Мы займёмся этим сейчас.
- C'est maintenant.
Ну, если бы не вы, я бы была в сейчас за решеткой.
Sans vous, je serais encore en prison...
Я просто не понимаю, как ты понял, что именно сейчас мне понадобились очки за 400 баксов?
Ouais, mais je ne suis pas sûre de savoir pourquoi tu veux m'acheter une paire de lunettes à 400 $ juste maintenant.
И потратить лето впустую? Подметая полы за 8 баксов в час?
Que je gâche mon été à passer le balai pour 8 billets de l'heure?
Я здесь потому, что хотела сказать тебе, что из-за того, что только что произошло, я не буду надоедать тебе сейчас, но я знаю, каково это, когда тебя используют.
Je suis là parce que je veux te dire qu'en raison d'événements récents avec lesquels je ne vais pas t'ennuyer, je sais ce que ça fait de se sentir exploitée.
Сейчас ты торгуешься за свою жизнь.
C'est maintenant que tu négocies la façon dont tu vas survivre, mon ami.
Дело в том, что у нас сейчас так много судебных расходов в борьбе за Кэлли, что иногда едва хватает средств каждый вечер накормить пятерых детей..
La vérité est qu'en ce moment on a tellement de frais juridiques à payer afin de se battre pour Callie. C'est assez difficile de nourrir cinq enfants.
Запри ворота, зайди в дом. Сейчас же.
Ferme la grille, et rentre!
- Я ещё раз шлёпну тебя за то, что было сейчас.
Ok, je vais te fesser encore, à cause d'avant...
А сейчас тебе лучше зайти через главную дверь, пойти в спальню и подремать.
Pour le moment, tu devrais rentrer discrètement, aller dans ta chambre et faire une sieste.
А тебе надо идти, потому что мои родители сейчас платят за такси.
- Tu dois t'en aller. Ma famille est là, ils payent le taxi.
Ты, иди за мой, сейчас же.
Toi, tu me suis, tout de suite.
Если ты сейчас уйдешь, последнее слово будет за ними.
Si tu pars maintenant, ils vont avoir le dernier mot.
Каждая из них - твоя девушка, которая хочет выйти за тебя, но сейчас они в ярости.
Chacune de ces filles est ta petite-amie qui veut t'épouser et là tout de suite, elles sont énervées.
Я знаю, что пропустил наше последнее свидание из-за работы. И это ужасное оправдание, а сейчас я прихожу к тебе с просьбой.
Je sais que j'ai raté notre dernier rendez-vous à cause du travail, ce qui est une terrible excuse, et là je viens à toi pour une faveur.
- Твою мать, я отдам левую сиську за что-то, чем можно сейчас блевануть.
Putain, qu'est-ce que je donnerai pour gerber un truc!
Пожалуй если я помогу тебе сейчас, это будет небольшим искуплением за то что я сделал.
Peut-être puis-je vous aider en ce moment, Ça serait la moindre des choses après ce que j'ai fait.
Сейчас я поговорю с соседом, который наблюдал за этой драмой, Уолтером Бэнкстоном.
Quatre femmes libérées d'une secte dont le dirigeant se disait leur messie, le révérend Richard Wayne Gary Wayne.
И конечно, я могу не думать о том, что мне тепло... из-за распадающегося радиоактивного изотопа, расположенного позади меня, но именно сейчас у меня есть проблемы и побольше.
Bien sûr, je pourrais penser au fait que je suis au chaud parce qu'il y a un isotope radioactif en décomposition derrière moi, mais j'ai de plus gros problèmes en ce moment.
Эй, они сейчас придут за нами, ясно?
Ils arrivent.
И ты говоришь мне об этом сейчас, за неделю до выхода книги?
Et tu me dis ça maintenant, une semaine avant la sortie? Non.
Лайза, мне сейчас понадобится твоя помощь.
Charmante histoire.
Ты сейчас Злая Мэгги, из-за того, что я поздно пришла с тусовки со своей командой?
Non. Tu es fâchée que je sois restée avec ma bande hier soir?
часы тикают 113
часы 399
часа два 18
часов 6491
часов вечера 197
часть меня 70
часть 319
часа спустя 18
часов утра 244
часовщик 20
часы 399
часа два 18
часов 6491
часов вечера 197
часть меня 70
часть 319
часа спустя 18
часов утра 244
часовщик 20
часа дня 151
часов дня 29
часто 225
часов спустя 34
часов ночи 54
часа утра 154
часов в 47
часов в день 154
часов и 115
часов в сутки 48
часов дня 29
часто 225
часов спустя 34
часов ночи 54
часа утра 154
часов в 47
часов в день 154
часов и 115
часов в сутки 48
часовой 39
части тела 22
часов назад 353
часть первая 74
часов подряд 55
час ночи 32
часами вечера 21
часов на то 19
часа назад 237
часа в сутки 331
части тела 22
часов назад 353
часть первая 74
часов подряд 55
час ночи 32
часами вечера 21
часов на то 19
часа назад 237
часа в сутки 331