English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ З ] / Забытое

Забытое traducir francés

62 traducción paralela
В какое богом забытое место?
Pour quel bled?
Таксисты обычно возвращают забытое.
Les chauffeurs de taxi sont assez fiables...
Я думал, что это давно забытое искусство. Моя жена - потомок древних священников нашей страны.
Ma femme est une descendante de l'ancienne prêtresse de notre pays.
Я - одинокое забытое всеми деревце оливы.
Un olivier oublié, seul sur la plaine, sous l'éclat d'une lune rousse.
Вы можете объяснить, почему он выбрал это Богом забытое место?
Pourquoi s'est-il choisi un lieu aussi perdu?
Единственно возможная терапия в таких случаях это нахождение пациента в абсолютном покое и умеренная, но настойчивая попытка восстанавливать забытое им.
La seule thérapie possible pour ce genre de cas est de laisser le patient dans un état de tranquillité absolue. Et sous une discrète mais constante surveillance de son amnésie.
ƒалеко-далеко в неизведанных глубинах тупика " ападной спиральной ветви √ алактики находитс € маленькое забытое Ѕогом желтое солнце.
" Tout là-bas, au fin fond des tréfonds inexplorés et mal famés du bout du bras occidental de la Galaxie, traîne un petit soleil jaunâtre et minable.
Это - богом забытое место в самом центре пустыни Калифорнии.
Un trou perdu, perché sur les hauteurs du désert de Californie.
Все работники ненавидят это место. Грубое, забытое Богом место. Как будто оно проклято.
Tu n'es pas heureux ici ersonne n'est heureux ici, tout tourne mal
Но как только я покидал их дом, я снова становился самим собой, даже той ночью когда я взял деньги. Я осознал что я всё тот же Сабзиан... отчаянно нуждающийся в карманных деньгах, чтобы попасть к себе домой в Богом забытое место.
Quand j'ai quitté la maison et que j'ai dû accepter de l'argent pour acheter quelque chose pour mon fils et payer mon retour chez moi, je me suis rendu compte... que j'étais toujours ce pauvre type incapable d'entretenir sa famille.
Раз в месяц Тебе напоминать я должен забытое?
Je dois chaque mois te redire ce que tu as été, car tu l'oublies.
Я и Правительство расходимся во многих пунктах, вот, скорее всего, почему меня послали в это богом забытое место.
Le gouvernement et moi ne sommes pas souvent d'accord. La raison sans doute de mon affectation dans cette vieille station.
Вы помогли мне вспомнить забытое, дальше я справлюсь сам.
Vous m'avez rafraîchi la mémoire, je prends la relève.
Да, некоторые говорят, что это забытое искусство.
C'est un art qui se perd.
Нужно какое-то движение воздуха, хотя бы забытое чувство.
Une aspiration, un tourbillon et des émotions oubliées s'éveillent.
Он значит "Привет, незнакомец, пожалуйста, закрой меня в своей тачке, отвези в богом забытое место и прикончи там".
Ça veut dire "Bonjour, inconnu, veuillez m'enfermer dans votre voiture, me conduire je ne sais où et me tuer!"
А он просто каждый раз избавлялся от них. Отдавал в какое-то Богом забытое место.
Alors qu'il les abandonnait ses propres enfants, dans un quelconque orphelinat
Это же забытое богом место. Сколько?
Vous savez, vous êtes au bout du monde, ici.
Должно было случиться нечто важное, из-за чего ты бросил все и привез нас в это Богом забытое место!
Que quelque chose de grave était arrivé pour que nous quittions tous Helstone et que vous nous traîniez jusqu'à cet endroit oublié de Dieu!
Их может расстроить любая мелочь забытое выражение признательности перед ее друзьями, или требование разделить счет в ресторане, не смотря на то, что это справедливо.
Tout peut les énerver, que ce soit oublier de se soucier d'elle quand on est entre amis,'ou demander de diviser la note du restaurant, proportionnellement à ce que chacun a pris, même si c'est totalement justifié.
Из-за этого гнева ты позволил им поместить меня в это забытое богом место.
Tu les a laissé me mettre dans cet endroit morne à cause de cette colère.
Разве это выход - уехать в богом забытое место?
Sortir des sentiers battus n'est pas toujours bon.
Или как мне нравится её называть, богом забытое место.
Ou comme j'aime l'appeler, le point faible de Dieu. Steve?
Джентельмены. Есть одно забытое слово.
Messieurs, il y a un mot que tout le monde a oublié.
Это не первая моя необходимость, но, ведь, именно из-за него я попала в это Богом забытое место.
Ce n'est pas vraiment ma priorité, mais c'est la raison qui m'a fait venir dans ce trou perdu.
Достанем старый рецепт Гюсто, приготовим какое-нибудь забытое блюдо...
Ressortez une vieille recette de Gusteau, quelque chose que nous n'avons pas fait depuis longtemps...
Забытое любимое блюдо шефа, "сладкое мясо а ля Гюсто".
Une recette oublié de Gusteau, le ris de veau à la Gusteau.
Почувствуйте то, что делает вас вами скрытое и забытое.
Cherchez autour de vous ce qui pourrait vous définir. Ce qui est caché comme oublié.
Беднейшее, забытое богом место Но здесь можно найти подлинный брильянт.
C'est dans les endroits les plus pauvres qu'on trouve les diamants bruts.
Но кучка чуваков, так, они передали это почти забытое знание сквозь века.
Mais une bande de gars ont transmis cette connaissance débile à travers les générations.
- Да, ладно. Ты пробудила во мне, забытое чувство кротости я думал, одно давно умерло, и глубоко погребено.
Tu as éveillé en moi une douceur que je croyais morte, disparue...
Хэйден был кошмаром моей жизни и я дал слово, что сроду не вернусь в это богом забытое место!
Hayden est, pour moi, un moment pénible de mon existence et j'ai juré de ne jamais retourner dans ce collège minable.
Как вы-то, ребята, умудрились найти это Богом забытое место?
comment vous avez trouver la route la moins emprunter?
А это значит, что ты сотрудничаешь с нами или мы отправим твою задницу в тюрьму в богом забытое место с большим количество песка и неуважением к правам человека.
Soit vous jouez le jeu, soit on vous envoie en prison dans un lieu secret au milieu des sables et très peu de respects pour les droits de l'homme.
По правде, это уже забытое ремесло.
C'est vraiment un art oublié.
Ну, как говорится - новое хорошо забытое старое.
L'ancien, le neuf, l'emprunt, le beige.
Немного забытое место, чем бы оно не было
Un peu négligé, peu importe où on est.
Я бы и не пошла в это Богом забытое место.
Je ne voudrais pas y aller, pas dans ce satané endroit.
Всё новое — хорошо забытое старое.
Merde aux jeunes, place aux vieux.
С его помощью я вспомнил забытое.
Cela me permet de me souvenir de choses que j'avais oubliées.
Это было нечто забытое одной летней ночью, мгновенная ошибка, которую я пыталась отрицать, секрет, который мог изменить всё.
C'était un oubli, une nuit d'été, une erreur momentanée que j'ai laissé passer en vertu du déni, un secret qui pourrait tout changer.
И что привело тебя в забытое богом место, гринго?
Alors qu'est-ce qui t'amène dans mon pays, gringo?
Как это забытое всеми дело связано с тобой, Карлтон?
Qu'est ce qu'une vieille affaire a à voir avec vous devenant chef, Carlton?
Это не о наших отношениях. Это о парне, которым ты стал, когда тебя занесло сюда. в это ужасное, Богом забытое место.
Ce n'est pas à propos de notre partenariat, c'est à propos de l'homme que tu es devenu, quand tu as été trainé ici, dans ce lieu si terrible et désespérant.
Забытое прошлое.
C'était il y a des années.
Новое - это хорошо забытое старое.
C'est un moyen de revenir de façon magistrale
Мы вместе пережили, то богом забытое гетто, и ради чего?
J'ai souffert avec eux dans ce ghetto paumé, et pour quoi?
Фрэнк, всё, что я пытаюсь сказать, всё это забытое богом место для них важно.
Frank, ce que j'essaye de dire c'est que ce maudit endroit est important pour eux.
Мы пытались проникнуть в забытое время...
On essayait d'accéder au temps perdue, Da...
" Не могу поверить, что одно маленькое забытое слово – это ключ к загадке братьев Пикок.
"J'ai peine à croire qu'un tout petit, et ancien mot " soit la clé du secret des gars Peacock.
Я по-прежнему думаю, что "новое - это не всегда хорошо забытое старое".
Pour moi, les vieilles méthodes sont les meilleures.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]