Зависимость traducir francés
529 traducción paralela
Вы говорите, он становится неспособным принимать решения, отказывается замечать кого-либо его полная зависимость от Вас - все это симптомы его болезни.
Il rejète le monde entier. Vous dites qu'il ne peut prendre une décision, qu'il ne veut voir personne Sa dépendance avec vous - et le reste - sont des symptômes de cette maladie.
Я пытаюсь найти зависимость между питанием и поведением.
Je veux trouver si il y a une relation entre... La nourriture et le comportement
Это не любовь, а примитивная животная зависимость друг от друга!
Je n'en veux pas. Il ne me sert pas. Ça, l'amour?
Да, постепенно все мы попадаем в кабальную зависимость к адвокатам.
Je crois... qu'on finit par être à la merci de son avocat.
Хэл, несмотря на твой интеллект, не огорчает ли тебя зависимость от людей при выполнении заданий?
Vous êtes doté d'un intellect gigantesque. Êtes-vous frustré... de dépendre des gens pour agir?
И чего ты ждала? Я думала, что смогу преодолеть эту зависимость от тебя, если увижу, что ты тут и вправду счастлива.
Je pensais me libérer en venant te voir,
Теперь у меня зависимость от секса.
Maintenant, je suis nympho.
"Отрицательное : алкогольная зависимость"
"Alcoolique au troisième degré"
Зависимость.
Une dépendance.
Это наверняка не любовь, а физическая рабская зависимость.
Ce n'est pas de l'amour mais un asservissement physique.
Мы должны были забыть свою зависимость от технологий.
Nous avons dû oublier notre dépendance technologique.
Полную и абсолютную зависимость!
Ma complète dépendance!
ЗАВИСИМОСТЬ
THE ADDICTION
Зависимость - прекрасная вещь. Она помогает увидеть душу, не пользуясь философскими терминами.
La dépendance est merveilleuse, elle fait bien plus pour l'âme qu'une thèse de doctorat.
У тебя тоже зависимость.
Tu es aussi accro que moi...
Наша зависимость - это зло.
Notre dépendance est le Mal.
Зависимость противоречива.
La dépendance a une double nature :
Героиновая зависимость объясняет ваши действия, но не оправдывает их.
L'usage de drogues peut expliquer vos actes mais pas les excuser.
Так как я был на поруках пришлось участвовать в этой программе. Зависимость, финансируемая государством. Три тошнотворно-сладкие дозы метадона в день вместо ширева.
Étant en liberté provisoire, je devais suivre une cure, la drogue sponsorisée par l'état, trois doses de méthadone fadasse à la place de l'héro.
¬ конце концов, они обратились к испытанному рецепту центральных банков Ц чтобы создать долг и зависимость, нужно разв € зать войну.
Enfin, ils ont repris à l'ancien banquier central de la formule - le financement d'une guerre, de la dette et créer la dépendance.
¬ ходе того как ћ ¬'создает все больше и больше — ƒ – простой записью по электронным счетам, все больше стран вынуждены все глубже залезать в долги дл € выплаты процентов по своим растущим долгам и т.о. подпадают в зависимость от бюрократов мирового центрального банка.
Comme le FMI crée de plus en plus de DTS par le coup de crayon sur les registres du FMI, les pays de plus en plus les emprunter pour payer les intérêts sur leurs dettes de montage et finissent par tomber sous le contrôle des bureaucrates sans visage de la CAT.
Знаешь, они приходят однажды, а потом это как зависимость.
Ils viennent par paquets. J'ai l'impression qu'ils sont accros.
У меня зависимость. Они крепко в меня вцепились.
Je suis accro, complètement dépendant.
Ты говоришь так, будто у меня какая-то зависимость.
Je ne suis pas une droguée.
Иначе нам никогда бы не пришлось вводить их в зависимость от вайта.
Il nous a fallu les rendre dépendants de la blanche.
Нет, нет, нет. Я не заключаю пари. У меня зависимость.
Je ne parie pas, ça me rend malade.
Цирроз печени и зависимость от фенилциклидина?
Cirrhose du foie et instinct de bagarre?
У меня зависимость, я не могу с этим справиться.
Je suis accro! Ils me tiennent!
Его зависимость была вызвана умственной неспособностью.
L'incapacité mentale de mon client...
Возможно, если бы мы могли лечить эту зависимость от мечты на более ранних стадиях, то люди...
Si l'on pouvait guérir... cette dépendance au rêve à un stade plus précoce, les gens...
То, на что я надеюсь больше всего стыдно признаться, - это эмоциональная зависимость.
Et la chose que j'espère le plus... ça me gêne de l'avouer, c'est la dépendance affective.
У них выработалась зависимость. Она держит их в подчинении.
ça leur est vital. ça les rend serviles.
- " Моя ужасная зависимость от инъекций отравила кровь Мэри.
"Mon sacrilège a empoisonné le sang de Mary, " et chaque jour, je prie pour la paix de son âme.
Если на чистоту, у него была зависимость от азартных игр.
Au contraire, il était accro au jeu.
У него была зависимость к кокаину.
"Donald Michael Lydecker." " Né en 1968.
Посмотри на себя. У тебя зависимость.
Regarde-toi : t'es accro.
У меня действительно зависимость.
Je suis vraiment accro...
С сигаретой я может и кажусь крутым, но это не более чем зависимость.
Ça me donne l'air cool, mais ce n'est qu'un substitut.
Производительность упадет. Ее никогда не будет достаточно, чтобы уменьшить нашу зависимость от иностранной нефти. И потребуются большие затраты энергии на производство, что полностью уничтожит любой эффект экономии.
La production ne réduira jamais notre dépendance pétrolière... et son coût en énergie... annule totalement les bénéfices écologiques.
Американская медицинская ассоциация утверждает, что зависимость - это болезнь.
L'Association médicale dit que c'est une maladie.
Я сказал : "Я нюхал." И он мне сказал : "У тебя зависимость."
J'ai dit : "J'ai sniffé ça." Et il m'a dit : "Tu es accro."
Чтобы проверить свои прогнозы команда VAL провела опрос о том за кого они собираются голосовать и искали зависимость от принадлежности к новым психологическим группам. Кристина Макналти, менеджер программы, SRI VAL команда 1978-81 :
Quand nous avons demandé dans nos sondages pour qui vous allez voter, d'une manière certaine les autonomes affirmèrent qu'ils voteraient pour Thatcher et Reagan.
Синтетический наркотик, сильный, легальный, вызывающий зависимость.
Une drogue synthétique. Puissante, légale et vraiment addictive. On avertit tout le monde.
У меня была врожденная героиновая зависимость.
- Je suis né accroc à l'héroïne.
Я обеими руками за то, чтобы это "быть ли нам вместе, не быть ли нам вместе" получило возможность завершения, но для двоих людей такая зависимость друг от друга с целью получить счастье в жизни это просто...
Je suis pour le "vont-ils, ne vont-ils pas" se remettre ensemble, mais être si dépendant de l'autre pour 2 personnes pour leur joie de vivre est... Incroyablement romantique?
Ваша зависимость от аппаратуры меня просто забавляет.
Ça m'amuse de vous voir si dépendant de cette quincaillerie.
Это технология основ саркофага, которая вызывает безумие и зависимость.
Le pouvoir du sarcophage, qui rend fou et dépendant, vient de là.
моя зависимость от сладкого, то, что у меня есть "потребности",
ma dépendance aux bonbons, le fait que j'aie des besoins,
Снова ощутил, что зависимость от других лишает личного пространства.
Encore une preuve que je dépends des autres pour tout, ce qui me fait perdre mon intimité.
Это его личная зависимость.
C'était à ça qu'il était accro.
Что за женщина поставит любовь в зависимость от внешности?
Si ça te met en rogne...