Завязал traducir francés
596 traducción paralela
Подумал, что она ему изменяет и завязал ссору.
Il est furieux, ils se disputent.
Но теперь я с этим завязал.
Cette fois-ci, je suis bien fini.
С мошенничеством я завязал.
J'ai arrêté.
Я плавал в клубе, и один из ребят завязал ее.
Je suis allé nager au club. On m'a aidé à le refaire.
- Только не говори,.. -... что завязал с алкоголем.
Tu as donc abandonné ton cher whisky?
Я не завязал снова лентой, и ты узнала что я его видел
Je n'ai pas remis le ruban, alors tu as su que je l'avais vu.
- Ты же завязал со стрельбой.
Vous ne deviez plus tirer de coups de feu...
Всего-то завязал ей шнурки, а она принялась бить меня по голове молитвенником!
J'attachais ses lacets, et elle m'a cassé la tête avec un pasteur.
Я уже завязал с этой религией.
Finie cette histoire de religion.
Я бы хотела, чтобы ты завязал с курением.
Tu devrais essayer de moins fumer.
Они проверяли, на самом ли деле я завязал.
Ils voulaient voir si on était vraiment rangés des affaires.
Я завязал, но разве это правильно — подвести их?
J'ai quitté le métier, c'est vrai... mais les laisser crever...?
Я завязал, я сильнее всего этого. Сильней!
J'ai décroché, j'ai été le plus fort.
И в конце концов он вообще завязал нам глаза.
Et à la fin, il nous a obligés à nous bander les yeux.
Я уже не при делах. Завязал!
Moi, je n'ai plus rien à voir là-dedans.
Слушай, приятель, я завязал с алкоголем на какое-то время.
J'ai abandonné la boisson pour un moment, mec.
Да завязал я, завязал.
J'ai arrêté de boire, vraiment.
Я завязал с боксом. Хватит с меня.
La boxe pour moi, c'est terminé.
Я завязал.
Et toi, fini le billard?
Я его напрокат взял. Хотя бабочка настоящая, я её сам завязал.
J'ai perdu du temps à attacher le nœud papillon.
Играл, но теперь завязал с этим.
Avant, je jouais.
Я завязал, я с этим завязал, Хэнк.
C'est fini.
- Он завязал свой шнурок, папа!
Ila réussi son lacet, Papa!
Я даже завязал её, но она всё равно дёргается.
Je l'ai attaché et même muré!
" Я завязал шнурок.
J'ai noué les lacets.
Но чтобы сводить тебя туда, нужно, чтобы я завязал тебе глаза.
Ah oui? Vas-y.
Смотри чтобы шнурки завязал если вы на эскалаторе.
- Assure-toi que ses lacets sont attachés.
- Я завязал. - Да, я знаю.
Nous ne sommes pas la pour tester votre mémoire visuelle.
Я уже завязал галстук.
Je l'ai déjà fait.
Ты завязал с Кон-Ма?
Vous avez bien quitté le Kohn-Ma?
Да, я завязал с Кон-Ма.
Je ne fais plus partie du Kohn-Ma.
Я завязал с рассказыванием историй.
J'ai eu mon compte d'histoires.
" "Как только я решил, что завязал, меня опять развязали!" прим пер. ( Джо парадирует Аль Пачино )
"Je croyais que c'était fini, et c'est là qu'ils m'agrippent!"
Я вообще этим не занимаюсь Я завязал с наркотиками
Je sais rien. Je suis plus dans le bain.
Я сказал, что завязал
Je vous l'ai dit, j'ai décroché.
Я завязал хороший узел, правда, Тед?
J'ai bien serré le noeud, n'est-ce pas Ted?
С ними действительно покончено. Я завязал.
Je maîtrise en effet la situation.
- Кстати говоря, я как раз завязал.
- En fait, c'est déjà fait.
Я хочу, чтобы ты ушел с турнира. Завязал.
Quitte le championnat.
- Я завязал.
- Pour moi. c'est terminé.
Я завязал с этим, ясно?
Je vais dessiner des motels pour cafards.
- Хватит. Я завязал с этим дерьмом.
- Je toucherai plus jamais à cette merde.
Нет. Я завязал, чувак.
Non, j'y touche plus.
Но этому не бывать. Так что, я завязал.
Ca ne se fera pas, donc je mets la pédale douce.
Сказал, что завязал.
Il joue le jeu...
А когда мы вернемся, я хочу чтобы ты завязал с Мириам.
Je ne peux pas continuer comme ça.
- Так ты правда завязал, а?
Ca va.
Блин! Кто завязал такой узел?
Qui m'a attaché si serré?
Я завязал со всем этим!
Je me suis arrêté à temps.
- А почему завязал?
- Pourquoi t'as arrêté?
Он завязал одновременно со мной, и, как вы понимаете, не потому, что он так хотел, а просто чтобы досадить мне показать, как легко у него все получилось, демонстрируя таким образом, что в моих усилиях не было ничего особенного.
Juste pour me prouver qu'il réussirait facilement et dévaloriser mes efforts.