Законник traducir francés
78 traducción paralela
Да, я законник.
Je suis juriste.
Что ж, законник, моя старая посудина, готова к приему постояльцев.
TRASK : Bien, l'avocat. Mon vieux bateau à bétail est prêt pour son troupeau.
Симпатично смотритесь, законник.
Vous offrez un joli spectacle, l'avocat.
Немного вина для вашего холодного сердца, законник?
Un peu de vin pour votre cœur de pierre? GREY :
Кто у нас самый лучший законник?
Qui est le meilleur shérif?
Я вам вот что скажу, законник, вы еще ответите за это.
Tout ça, c'est que des conneries, M. le flic à deux balles.
У тебя лишь 3 попытки, законник.
Tu as droit à trois coups.
- законник, ты ошибаешься
- Officier, vous faites erreur.
Парень никуда не пойдет, законник
Le garçon n'ira nulle part, Officier.
Законник.
Officier.
Законник сказал, что они будут искать ее.
Le flic a dit qu'ils continueraient à la chercher.
Интересно, как законник выбрался из своей комнаты Ты его так усердно связывал и все такое
C'est marrant comme le flic est sorti de cette pièce... alors que tu l'avais si bien attaché.
Я, законник, давным-давно должен был понять, что мы не любим, когда нас водят за нос.
Quelle sortie! Elle a des raisons.
- Законник всегда нужен, и после бомбы. - Если б он врачом был...
— Si au moins il était physicien...
Слушай, пускай твой гарвардский пес-законник наплетет какую-нибудь высококачественную юридически звучащую галиматью...
Ecoutez, demandez à vos avocats de Harvard de pondre un bla-bla de bon niveau, ayant l'air légal :
Я первоклассный законник!
Le numéro un de la justice ici!
Я думал, ты был увлечен своей работой... Много пил, страдал бессонницей, типичный законник.
J'imagine que tu faisais que bosser, tu buvais trop, t'étais insomniaque, flic de base, quoi.
Законник, который продаётся с потрохами за малейшую выгоду.
L'avocat qui se vend à la plus vilaine racaille.
Вау, гляньте-ка. Я говорю, как законник.
Je parle comme un avocat.
Узколобый законник, который нуждается в пересадке души.
Avocate coincée qui a besoin d'une transplantation d'âme?
Вообще, любой законник без труда заметит его, да.
Typiquement, tout homme de loi qui se respecte l'aurait remarqué, ouais.
Я - не законник, экономика - совсем не моя стихия.
- J'aimais pas le droit, et l'économie allait dans une direction.
Вы законник, да? Пожалуйста.
Vous êtes homme de loi, non?
Послушай, законник. Возможно, ты прав.
Tout bien réfléchi, vous avez peut-être raison.
Что будешь делать, законник?
Alors qu'est-ce que vous allez faire?
"И один из них, законник... задал ему вопрос, искушая его."
"Et l'un d'eux, qui était avocat, " lui a posé une question, pour le tenter. "
Я городской законник.
Je suis le gardien de la loi de cette ville.
- Законник.
- Le justicier
Что ты за законник такой?
Quel genre de Justicier vous êtes?
Коммандер, законник весь город перевернул, разыскивая вас.
Bien, Commandant, le Justicier est là haut, il retourne la ville pour vous retrouver.
Ты превысил свои полномочия, законник!
Vous êtes en dehors de votre juridiction, justicier.
Положи пистолет на землю, отойди от него, законник.
Pose ton arme et éloigne toi de ça, gardien de la loi.
Эй, законник!
Chérif!
Законник не сказал ему бросить ружье.
Le justicier ne lui a jamais demandé de déposer son arme.
Интересно, нажал бы законник на курок, если бы... кожа Купака Карра была немного темнее.
Je me demande si le justicier aurait appuyé sur la gachette si... la peau de Kupack Kurr avait été un peu plus foncée.
Занесите в протокол, что законник получил решительную поддержку мэра Роузвотер.
Qu'il soit inscrit au procès-verbal que le justicier a le soutien inconditionnel du maire Rosewater.
Когда ты попросил меня, чтобы кто-нибудь из моих друзей выстрелил краской в Аманду, ты... ты знал, что законник будет там.
Quand tu m'as demandé de prendre un de mes amis pour tirer au paintball sur Amanda, Tu... savais que le justicier serait là.
Наш законник принимал участие в череде военных преступлений, включая Йосемитскую резню.
Notre justicier a participé à une série de crimes de guerres, incluant le massacre du Yosemite,
Привет, законник.
Bonjour, justicier.
Этот законник, похоже, объявил мне вендетту, а я даже не знаю почему.
Ce fonctionnaire mène une vendetta personnelle contre moi, - je ne sais pas pourquoi.
Да ты законник только тогда, когда это тебе выгодно, Рэйлан.
T'aimes que la justice quand ça te sert.
Уголовник, бывший законник, купленный мафией...
Récidiviste, ancien homme de loi, aux ordres de la mafia...
Мистер МакКоули, простите, что беспокою вас, но мэра вызывает законник.
M. McCawley, je suis vraiment désolée de vous déranger, mais le justicier est sur la ligne du maire.
Какова ситуация, законник?
Quelle est la situation, justicier?
Законник.
Homme de loi.
Ты меня понимаешь, законник?
Comprenez-vous, homme de loi?
Так вы законник.
Vous représentez la loi.
Законник, который верит в закон, только пока он не касается его самого.
C'est un homme de loi qui croit en la loi, Jusqu'à ce que ça l'affecte.
Это ведь то, на что вы рассчитываете, законник.
Voilà ce qui compte vraiment.
Кстати, Кэффри... ты начал говорить, как законник.
Tu fais de plus en plus flic.
Приветствую, законник. Как ты нашел меня?
Bonjour, Homme de Loi.
закон 337
закончился 47
закончилась 72
закончится 49
закончились 63
закончил 297
закончила 113
закончилось 105
закончили 435
законы 31
закончился 47
закончилась 72
закончится 49
закончились 63
закончил 297
закончила 113
закончилось 105
закончили 435
законы 31
закон есть закон 64
закончим на этом 48
закончим 60
закончить 36
закона 30
закончено 47
закончена 37
закончилось тем 26
закон и порядок 109
законно 73
закончим на этом 48
закончим 60
закончить 36
закона 30
закончено 47
закончена 37
закончилось тем 26
закон и порядок 109
законно 73
закончу 27
закончи 26
закончишь 19
закончен 28
закончим с этим 27
закона и порядка 27
закон природы 18
закончи то 25
закончите как я 23
закончи это 32
закончи 26
закончишь 19
закончен 28
закончим с этим 27
закона и порядка 27
закон природы 18
закончи то 25
закончите как я 23
закончи это 32