Зачем вы traducir francés
4,110 traducción paralela
Зачем вы хотите это знать, миссис Флоррик?
Pourquoi tenez-vous à le savoir?
Я не понимаю, зачем вы меня сюда позвали.
Je ne comprends pas pourquoi vous m'avez fait venir ici.
Чёртики зеленые, зачем вы оставили столько денег, ребята?
Pourquoi vous nous avez laissé autant de blé?
Зачем вы здесь?
Pourquoi vous êtes là?
Тогда зачем вы здесь?
Alors, pourquoi êtes vous ici?
Зачем вы это делаете?
Pourquoi voudriez-vous faire cela?
Зачем вы подделали картину?
Pourquoi avez-vous falsifié le tableau?
Ричард, зачем вы встали с кровати?
Richard, que faites-vous debout?
Зачем вы это сделали?
Pourquoi as-tu fait ça?
Зачем вы мне это рассказываете?
Pourquoi vous me dites ça?
Зачем вы носите его в здании?
Pourquoi vous la portez à l'intérieur?
А зачем вы пьёте?
Pourquoi tu bois?
Зачем вы держите ребёнка у себя, вместо того, чтобы отправить её домой?
Pourquoi l'avez-vous gardée chez vous plutôt que de la renvoyer chez elle?
Зачем вы приютили его?
Pourquoi tu supportes ça?
Зачем вы сюда приехали?
Que venez-vous faire ici?
Зачем вы даете мне это?
Pourquoi vous me donnez ça?
Зачем вы говорите мне все это?
Pourquoi vous me dites tout ça?
Зачем вы дали ему номер своего телефона?
Pourquoi vous lui avez donné votre numéro de téléphone?
Зачем вы его ему дали?
Pourquoi lui avez vous donné?
Зачем вы вобще такое сказали.
Pourquoi vous avez dit ça?
Зачем вы скрываете это?
Pourquoi voudrais-tu garder ce genre de secret?
- Я не знаю зачем вы притащили это.
Je ne sais pas pourquoi t'as ramené ça.
Зачем вы их пугаете?
Pourquoi essayes-tu de les effrayer?
Зачем вы пришли?
Pourquoi êtes-vous là?
- Тогда зачем вы его спрашивали?
- Alors pourquoi lui avez-vous demandé?
Я знаю, зачем вы действительно приехали.
Je sais pourquoi vous êtes vraiment là.
Зачем вы расконсервировали голову Марселлы Брюстер?
Pourquoi avez-vous débranché la tête de Marcella Brewster?
Юнес, зачем вы это сделали?
Oui, pourquoi?
Зачем вы едите мозги?
Pourquoi est-ce que vous mangé des cerveaux?
Зачем вы меня сюда привели?
Pourquoi on est là?
Зачем вы меня сюда привели?
Pourquoi tu m'as amenée ici?
Зачем вы взяли меня с собой сегодня?
Pourquoi vouliez-vous que je vous accompagne aujourd'hui?
Зачем вы так о нем говорите?
Qu'est-ce que mon fiancé à avoir avec ça?
Зачем вы звонили мне перед этим и предупреждали не заходить в дом Андерсона?
Pourquoi m'avoir appelé l'autre jour et prévenu de ne pas aller à la maison d'Anderson?
Чего я не понял, так это зачем вы выключили табло со счетом.
Mais ce que je ne comprends pas c'est pourquoi vous avez éteint le tableau des scores.
Да, конечно, но этот конкретный пациент тяжело галлюцинирует, а вы терапевт, а не психиатр. Так гипотетически, зачем ему думать, что вы можете решить его проблемы?
Bien sûr, mais ce patient souffre de graves délires, et vous êtes interniste, pas psychiatre, donc, de manière théorique, pourquoi penserait-il que vous puissiez résoudre son problème?
Зачем он здесь, мне не нравится этот рентген-аппарат в федеральном здании, больше, чем вы.
Pour ce que ça vaut, je n'aime pas plus les machines à rayons X de l'immeuble fédéral que vous.
Зачем, чтобы вы смогли взять мои отпечатки?
Pourquoi, pour que tu puisses avoir mes empreintes dans un dossier?
Зачем, конкретно, вы хотите ее увидеть, преподобный?
Pourquoi, en particulier, voulez-vous la voir, Révérend?
Если я убил этого дурака в бизнес споре, Как вы думаете, зачем я оставляю мой продукт позади?
Si j'ai tué cet imbécile pour un différend commercial, pourquoi j'aurais abandonné mon produit?
- Зачем вы зажгли световую бомбу? !
- Pourquoi as-tu allumé la bombe?
Думаю, вы знаете, зачем я здесь.
Je pense que vous savez pourquoi je suis là.
Вы сделали то, зачем пришли. Спокойной ночи, мистер Шелби.
Vous vous êtes bien fait comprendre.
Зачем тратить столько денег ради людей, которых вы едва знаете?
À quoi bon dépenser autant pour des inconnus?
Так зачем ты сказала мне, что вы встречаетесь?
Alors pourquoi tu m'as dit que vous êtiez en train de flirter?
Зачем мистеру Карсону скрывать, что в тот день вы были в Лондоне?
Pourquoi Mr Carson a-t-il tu que vous étiez à Londres ce jour-là?
- Зачем вы это делаете?
- Que faites-vous?
Если вы думаете, что столько всего знаете, то зачем, черт возьми, спрашиваете?
Si tu crois tout savoir, pourquoi tu demandes?
Зачем такому уважаемому джентльмену как вы нужна такая штука?
Pourquoi est-ce qu'un éminent gentleman comme vous aurait besoin de cela?
И зачем мне вас нанимать, если вы не можете помочь мне выиграть?
Pourquoi devrais-je vous engager si vous ne pouvez pas m'aider à gagner?
Зачем вы всё мне рассказали?
Pourquoi vous me l'avez dit?