English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ З ] / Звучит по

Звучит по traducir francés

485 traducción paralela
"Гион дайко" звучит по-другому.
"Gion daiko" sonne différemment.
Нет, это звучит по-идиотски, я понимаю.
Je sais que ça a l'air idiot
Любое оружие звучит по-своему.
Chaque arme a une voix bien à elle.
Я знаю, это звучит по-детски, но я верю в это.
Je sais que ça a l'air puéril, mais j'y crois.
Потому что пожарная тревога звучит по-другому!
Parce qu'elle ne sonne pas pareil.
Они делают его в Нью-Джерси. Просто название звучит по-датски.
C'est fabriqué au New Jersey.
- Это звучит по Шведски.
Borgs. Ça fait suédois.
Думаю, это звучит по-старшесестрёнски : "Френк всегда опаздывает".
{ \ pos ( 192,280 ) } Je parle comme une grande sœur :
- Звучит по-настоящему интересно, но давай поговорим об этом после...
Drôlement intéressant!
Когда ты говоришь "вчера", каждый раз оно звучит по-новому.
Quand tu prononces le mot hier, c'est différent à chaque fois.
Все это звучит как-то не по мне.
Toute l'histoire me semblait vraie.
- По-моему, птичка очень мило звучит.
il n'y a pas de mal, c'est gentil une souris.
Звучит приятно, но лично мне больше по душе Бруклин.
Pas mal. Mais moi, je m'en tiendrai à Brooklyn.
Звучит странно, но я буду скучать по этому месту.
C'est étrange, mais cet endroit va me manquer.
Это звучит интересно, по крайней мере пока я прячусь от дождя.
Si vous racontiez cette histoire, ça ferait passer le temps.
Возможно, тут говорят то же самое. но по-французски это звучит не так обидно.
On le dit bien ici aussi, mais en français ça sonne mieux.
По-моему, это звучит замечательно.
Ce n'est pas merveilleux? Ce serait quand?
По-немецки это звучит как майнайд.
- En allemand, on dit Meineid.
Звучит как пальцами по струнам танпуры пробежаться.
Aussi musical que le son d'une Tanpura.
Все это письмо, оно звучит так, скажем... ммм, по-гейски.
Dans la lettre, il a l'air vraiment pédé.
Да, я говорю это довольно часто, но это по прежнему две тысячи ксеронских дня... а в днях это звучит ещё больше.
Oui, je le dis assez souvent, mais ça fait quand même deux mille jours xeriens... Et on dirait que ça augmente.
- А по-моему, это неприлично звучит.
Je suis ton pere!
По-моему, и правда звучит глупо - садиться в машину к другому незнакомцу после чего-то подобного...
Je suppose que ça à l'air stupide de monter avec un autre étranger.
- Звучит как по - итальянски.
- On dirait de l'italien.
[Голос по радио] Громила, это звучит заманчиво.
Ça m'a l'air pas mal.
Это звучит глупо по телефону. Тебе надо бы его посмотреть.
Au téléphone, je ne peux pas, il faudrait que tu le voies.
И зачем вы таскаетесь вокруг хлева в 2 : 00 утра? По мне, звучит не очень-то мудро.
En voilà des façons de s'introduire dans une étable... à deux heures du matin!
Звучит страшно, я признаю это но по правде сказать нельзя же быть вечно пуританином.
J'ai employé des mots assez osés mais l'ensemble ne pourrait pas être plus puritain.
Это звучит слишком по-детски.
Tu parles comme une enfant.
И как Вулф звучит по-польски?
Qu'est-ce que Wolfe donne en polonais?
Как по мне, звучит глупо.
Ça m'a l'air inconscient, non?
Звучит весьма по-американски.
Ça fait très américain.
История звучит по-дурацки. Давайте сосредоточимся.
Et en plus je l'ai cru...
По мне, звучит не слишком благородно.
Voilà qui ne me paraît pas très honorable.
Как по мне так это звучит как психическое расстройство.
Pour moi, on dirait quand même plutôt une santé mentale assez dangereuse.
По нынешним меркам, 5 лет звучит не так уж и плохо.
Cinq ans, ce serait déjà pas mal.
По-моему, звучит разумно.
Ça paraît raisonnable.
Я понимаю, как это звучит, но свяжись со мной по мобильному.
Je sais que ça paraît surréel. Appelez-moi sur mon portable.
Если это и звучит тревожно, то по понятной причине.
Si ces mots sont troublants, il y a une bonne raison.
Программа по смешению человеческой и минбарской ДНК звучит абсурдно, фантастично но ее однажды уже осуществляли.
Un programme mélangeant les ADN humains et minbaris semble absurde... mais il a déjà été réalisé.
По-вашему, все звучит так легко. Вы уверены, что мне не стоит послать "Дефаент"?
Ne voulez-vous pas que j'envoie le Defiant?
Он думал, ты ошибался по поводу маки, он простил тебя, что звучит особенно иронично, учитывая, что ты никогда не простишь его. Ты не можешь простить никого из нас.
Il pensait que vous aviez tort au sujet du Maquis, mais il vous avait pardonné, ce qui est ironique quand on songe que vous ne lui avez jamais pardonné.
Я не специалист по клеточной химии, но эта теория звучит немного чудаковато для меня.
Je ne suis pas expert en cytologie, mais sa théorie me semble étrange.
- По-моему, сирена звучит всё громче, нет? - Да нет.
Je me dis : "D'où vient cette sirène?"
Понимаю, что это звучит странно, учитывая, что это говорит та, что здорово отпинала тебя по лицу, но мне ты можешь верить.
Je sais que ça va paraître étrange de la part de quelqu'un qui vient de passer du temps à te cogner, mais tu peux me faire confiance.
"В моих ушах по-прежнему звучит все, что ты сказал мне".
"Tes mots me reviennent inlassablement."
Я знаю, что сейчас это звучит для вас очень сложно, но скоро вы поймёте, о чем я говорю, потому что я ожидаю, что к понедельнику вы прочтёте первую половину этой книги.
Maintenant je sais que ça semble confus pour vous, | mais bientôt, vous comprendrez tous de quoi je parle, parce que je vous demande d'avoir lu | la première moitié de ce livre pour lundi
Вообще-то, это звучит довольно весело, могу я пойти с вами, ребята?
En fait ça pourrait être sympa, je pourrais venir avec vous?
- Звучит заманчиво. - Я пойду принесу выпить.
- Ca a l'air merveilleux.
Альбом звучит так свежо и бодро... он сделан по-настоящему профессионально... и это делает песни хитами.
Tout l'album a un son épuré et brille d'un grand professionnalisme qui transcende toutes les chansons.
Звучит, как будто ты скучаешь по этому.
ça te manque?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]