Значит вы думаете traducir francés
112 traducción paralela
Значит- - значит вы думаете, что кто-то специально сделал это с вашим тренером?
Donc- - donc- - donc tu penses que quelqu'un a fait ça délibérément à ton entraîneuse?
Значит Вы думаете, что Ваш преследователь совершил вандализм в здании "Трибьюн", чтобы послать эти зацепки?
Donc vous pensez que votre harceleur a vandalisé le Tribune pour vous envoyer ces indices.
Значит вы думаете, что я как-то уязвима для нее.
Donc tu penses que je suis... en quelque sorte vulnérable à son endroit.
Значит вы думаете, что я убил свою жену, несмотря на то, что я был здесь, в студии, в прямом эфире, когда она умерла?
Donc vous pensez que j'ai assassiné ma femme, même si j'étais ici, à l'antenne, en direct, quand elle est morte?
Значит вы думаете, что сгустки в крови были вызваны проблемами со свертываемостью.
Donc vous pensez que les caillots sanguins viennent d'un problème de caillot
Значит вы думаете, что он вылил изотоп в кафе?
Scannez-le là, si vous pensez qu'il a mis l'isotope.
- Уж не думаете ли вы, что Джерри для него что-нибудь значит?
Vous pensez à Jerry?
Значит, Вы думаете, я самостоятельная личность?
Vous voulez dire que j'ai ma propre identité?
Ах да, верно. Значит, вы не думаете, что он мог утонуть?
Aurait-il pu se noyer?
А, значит, главное сейчас, что думаете вы.
C'est ce que vous pensez qui importe.
Если вы не думаете толком о себе, значит, вы начнёте думать, что я не думаю о вас.
Si vous ne pensez pas du bien de vous-même.. Et puis, vous allez pensez que je ne pense pas du bien de vous.
Не знаю, как думаете вы, Доктор, но это значит, что данное место обитаемо.
Je ne sais pas si ça vous est venu à l'esprit, Docteur, mais ceci signifie que cet endroit est habité.
Значит, вы думаете, полковник, что какие-то другие люди могут причинить мне вред?
Pensez-vous que d'autres gens me feraient du mal?
" арльз, как вы думаете, что все это значит?
Charles, que pensez-vous que cela signifie?
Я иду, значит в сортир, и как вы думаете, кто же там?
J'entre aux toilettes, et qui est là?
Значит, вы думаете, что это просто вопрос исполнения того, что вам говорят.
Vous pensez qu'il s'agit juste d'obéir? Non.
на Кардассию. Как вы думаете, что это значит?
- Qu'est-ce que cela signifie?
Значит, вы думаете, что Рейнджеры уже здесь?
Alors vous pensez que les Rangers sont déjà là?
"Если вы думаете, что я буду обсуждать саму возможность выплаты такого аванса автору, чью книгу использовали, как подставку для кастрюль значит, вы сошли с ума".
"Si tu crois que j'envisage un instant... de donner ca à un auteur... dont le dernier livre sert à caler des pieds de table... fais-toi soigner!"
- Как Вы думаете, что значит этот сон?
Que signifiait votre rêve, pensez-vous?
Приступы? Значит, вы думаете, что его странные состояние - это...
si on concentre assez d'énergie sur le moment précis dans le temps, on peut modifier le passé et créer un nouveau futur.
Что значит "что случилось"? А вы, чёрт возьми, думаете что случилось?
Comment ça, ce qui s'est passé?
- Вот значит, как Вы думаете обо мне теперь?
C'est tout ce que vous pensez de moi maintenant? C'est ça.
Значит, вы думаете, что она до сих пор жива?
Vous pensez donc qu'elle est toujours en vie?
Значит, это так вы обо мне думаете?
Vous croyez ça? Que je suis une erreur?
А вы что думаете это значит?
- À votre avis?
Судя по этим снимкам, ее Бьюик был припаркован здесь. Значит кто-нибудь мог дать задний ход. Как вы думаете?
Donc, selon cette photo sa voiture était garée ici.
Значит, вы думаете, что это точно один из моих пациентов.
Il a juste voulu vous effrayer. Bien, il a réussi.
Значит, вы так думаете?
C'est ce que vous pensez?
"Если вы думаете, что понимаете квантовую теорию, значит вы её не понимаете".
Il y a un réseau de plus de 500 Églises spiritualistes en Grande-Bretagne.
Если вы думаете, что Макс Хадсон убил свою жену, значит нам нужно позвонить капитану.
Vous m'entendez. Si vous pensez que Max Hudson a tué sa femme, alors on doit appeler le Capitaine.
Как вы думаете, что это значит?
Que voulais-tu dire par là?
Что, вы думаете, это значит?
Qu'est-ce que ça signifie?
Ребята, если вы думаете, что Руди горячая штучка это не значит что вы все геи.
Vous êtes pas homo si vous pensez que Rudy est canon.
Про нас не много было положительных отзывов от ребят из прессы в эти дни, значит хорошо быть здесь с положительной историей, как вы думаете?
Les journalistes nous font rarement des compliments, alors cette fin heureuse est fantastique, n'est-ce pas?
А Вы что думаете? Что это значит?
Selon vous, qu'est-ce que ça veut dire?
Значит, вы думаете, что мне ни в коем случае не нужно ей звонить?
Alors vous pensez vraiment pas que je devrais l'appeler?
Значит, ехала я как-то ночью на машине, и, что вы думаете - врезалась в столб.
L'autre soir, je roulais en voiture et devinez ce qui m'est arrivé.
Значит, вы думаете, что этот Келвин Блейк отвественен за стрельбу?
Donc, vous pensez que ce Kelvin Blake est le responsable du coup de feu.
Значит, вы думаете, что миссис Грей будет в порядке? Думаю, никому не удалось бы лучше вас объяснить "переданное намерение"
Vous pensez que ça ira pour Mme Gray?
Значит вы думаете, она прошла сквозь?
- Vous pensez qu'elle est passée?
Понимаете, вы думаете, будто это что-то значит.
On pense que ça signifie quelque chose.
значит, вот что вы думаете?
c'est ce que vous pensez?
Лейтенант Альдо если Вы думаете, что я не допросил всех немецких солдат, которым Вы вырезали свастику на лбу это значит, что мы с Вами работаем без должного друг к другу уважения.
Lt. Aldo, si vous ne croyez pas que j'interrogerais... chaque survivant marqué d'une zvastica... il semble que nous n'arrivions pas au niveau de respect mutuel que j'attends.
Значит, вы думаете, что она еще жива?
Vous croyez qu'elle est encore en vie?
Значит, вы думаете, что это животное - Джулия?
Vous pensez que l'animal est Julia?
Значит ли это, что вы думаете о том, чтобы прекратить практиковать?
Ça signifie que vous pensez à arrêter de pratiquer?
Значит, вы думаете, наш "ученик" один из зелёных беретов, работавших на ЦРУ?
Vous pensez que notre élève était un Bérêt Vert travaillant pour la CIA?
Вот, значит, как вы думаете.
C'est ce que vous pensez.
Значит, вы думаете, что бабушкина история - это Ваш шанс?
Et cette histoire tombe à pic?
А что касается уранового концентрата из Нигера - мы признаем, что продажи не было Значит, вы думаете
Pour revenir au rapport sur le yellowcake du Niger, nous savons maintenant qu'il s'agissait d'un faux.
значит вы знаете 16
значит вы 37
вы думаете 4411
вы думаете о том же 16
думаете 5516
думаете ли вы 28
значит все 38
значит всё 33
значит 42322
значит так 788
значит вы 37
вы думаете 4411
вы думаете о том же 16
думаете 5516
думаете ли вы 28
значит все 38
значит всё 33
значит 42322
значит так 788
значит так и будет 19
значит нет 92
значит договорились 30
значится 22
значит так и есть 23
значит ты 82
значит я 49
значит это правда 39
значительно 29
значит так тому и быть 23
значит нет 92
значит договорились 30
значится 22
значит так и есть 23
значит ты 82
значит я 49
значит это правда 39
значительно 29
значит так тому и быть 23