English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ И ] / И давай

И давай traducir francés

7,764 traducción paralela
И давай исключим районы, граничащие с железнодорожными путями.
Et éliminons les zones qui bordent les lignes de chemin de fer.
И давайте займемся мистером Уитфилдом, узнаем, что он ещё от нас скрывает.
Et renseignons nous sur Mr Whitfield, découvrons ce qu'il a pu nous cacher d'autre.
А сейчас заткнись и давай начнем искать асцендент.
Maintenant tais-toi, et trouvons cet ascendant.
Просто кинь меня на этот стол для пикника и давай займёмся страстным примирительным сексом. Давай же.
Jette-moi sur la table et faisons l'amour passionnément.
И давайте отвезём ребёнка в Чикаго Мед.
Ramenons ce bébé au Chicago Med.
Что ж, мы застряли на самом верху, давайте согласимся, что виноват Рэй, потому что он каким-то образом сломал лифт, и скажем ему : "Спасибо".
Et bien, grâce a Ray, qui a sans doute cassé l'ascenseur, nous sommes coincés en haut.
- Хорошо, давайте успокоимся и...
Ok, laissez-moi attraper une s...
Окей, давайте договоримся пока придержать нашу еду и питье, хотя бы ради...
Ok, alors est-ce qu'on pourrais tous se mettre d'accord de préserver notre nourriture et nos boissons pour le moment, ne serait-ce que pour...
Давайте ради науки и смешков, скажем, прямо как зародыш.
Il était avec moi quand je suis tombée.
И я такая : "К черту, давай сделаем это!"
Donc je fais genre : "On s'en fout, on va le faire".
Давай снова заставим стекла лифта запотеть и пропустим по стаканчику в баре?
Et si on embuait cet ascenseur encore une fois après un dernier verre au bar?
Давай. И..
J'ai pris sa sucette il y a des heures, mais il continue à pleurer.
Так как ваше положение настолько низко, насколько это возможно и я принцесса, давай поступим по-моему
Comme votre statu est au plus bas et que je suis une princesse, faisons les choses à ma manière, d'accord?
Ну давай посмотрим, о чем эта фигня про двух парней и деушку
Voyons voir en quoi consiste cette affaire deux-hommes-une-femme.
Так, давайте пока что закончим и продолжим завтра в участке когда все успокоятся.
Je vais vous dire, pourquoi ne pas arrêter cette discussion maintenant, et la reprendre plus tard au commissariat quand les choses se seront calmées?
"Давай поспорим, кто переспит в миллионный раз, я, и / или кто потеряет свою девственность в первый раз, ты".
"Mon objectif, c'est d'atteindre le million, et le tien, de perdre ta virginité."
Давай, я куплю тебе ланч, постараюсь и поцелую тебя.
Allez, je t'achèterais le déjeuner et j'essaierais de t'embrasser.
Тогда нам нужна связь культа с Изабель, и на секунду давайте посмотрим на что-то кроме денег.
Alors nous avons besoin de quelque chose qui relit Isabel à la secte, et regardons au delà de l'argent une minute.
Давай так : уедем отсюда, и я анонимно позвоню 911 и сообщу об аварии.
Et si on roulait pendant 1 heure, et j'appellerais les secours, anonymement, pour signaler un accident.
Тогда, давайте достанем список его звонков, и если кто-то звонил из Лос-Анджелеса, то...
Je peux obtenir ses journaux d'appels et si quelqu'un appel de Los Angeles...
Ладно, давай закончим с этим и доставим твою задницу на базу.
Très bien, nous allons verrouiller le bas et obtenir votre retour en arrière du camp.
Давайте начнем с них, хотя, возможно, вы брезгливы к подобным методам, потому как все еще новичок в этом деле, и думаете о человеке, а не о политике.
Commençons par ça, peut-être que vous n'êtes pas à l'aise parce que vous débutez et que vous pensez à la personne, pas à la politique.
Так, давайте созовем Совет национальной безопасности, и вызовем сюда главного судью.
Ok. Réunissons le Conseil de Sécurité Nationale. Faites venir le Président de la Cour Suprême.
Давай быстрей. И не звука.
( Dépèche toi et pas un bruit. )
Давайте поищем их связь с Госсекретарем Маршем и Эндрю Манси за последний год.
Essayons de trouver si on peut en connecter un au Secrétaire Marsh et Andrew Munsey dans l'année écoulée.
И больше не давай сегодня интервью.
Ne fais plus d'interviews aujourd'hui.
Давай проверим с Эриком и Нелл.
On va voir avec Eric et Nell.
Ок, давайте пока остановимся и вернёмся к этому завтра.
Ok on s'arrête là, et on reprendra demain.
Хорошо, давай позвоним ей, расскажем, что собираемся сделать, и если она не будет против, то я с радостью помогу.
Ok, appelle-la et dis-lui ce que on va faire. Si elle est d'accord, je t'aide.
Здорово, давай вернемся к твоему столу, и ты расскажешь, как все прошло.
Super, allons jusqu'à ton bureau et parlons de tout ça.
Хорошо, давай прогоним все имена с его контактов с именами знакомых Килбурна, и посмотрим, есть ли совпадения.
D'accord, comparons tous les noms de ces contacts avec chacun des contacts de Killburn, regardons si nous avons une correspondance.
Давайте я просмотрю рабочие записи этих парней и их аттестационные обзоры.
Je peux jeter un œil aux dossiers des ouvriers, voir les rapports.
Давай я начну с того, что мне очень-очень жаль насчет всего, и я всё исправлю, приготовлю твое любимое блюдо.
Laisse moi te dire que je suis désolée, pour tout et pour me racheter, je t'ai fait ton plat préféré.
Идём! Давайте закончим с этим, чтобы я смогла наконец смыть с себя всю эту дрянь и грязь.
Finissons-en que je puisse me laver de cette crasse.
Давайте для начала пройдёмся по кругу, и пусть каждый громко скажет свой общий уровень стресса.
Nous allons faire un tour de table pour connaître le total de chacun.
Давайте, толкнем хулигаство на землю и заставим его плакать и будем тыкать пальцами и смеяться над ним.
Écrasons les brutes au sol, faisons-les pleurer Et montrons-les du doigt en riant.
Ну, давайте сделаем облаву и выясним.
Rassemblons-les et découvrons-le.
Давайте побыстрее, и, возможно, я передумаю писать жалобы.
Faites vite, et je reconsidérai à entamer des accusations.
Давай просто заберем нашу долю, разделимся и отправимся по домам с улыбкой.
Prenons notre part, on partage, on rentre heureux.
Но ты была в абсолютном бешенстве, И я подумал, "давай отправимся в нейтральное место", Знаешь, чтобы все обговорить,
- Je voulais tout expliquer, mais tu étais complètement flippée, et j'ai pensé nous emmener dans un endroit neutre.
Что ж, тогда давай посадим этого английского ублюдка На этот црушный самолет, и пускай Слейтер волнуется об отдаче.
Bien, alors allons simplement mettre ce rosbif dans l'avion de la CIA et laissons Slate s'occuper du retour de flamme.
Давай после вечеринки сходим поужинаем и отпразднуем где-нибудь?
Pourquoi on irait pas dîner et fêter ça après la fête?
Давайте уже разрежем этот торт и всецело поприветствуем эту девочку...
Aller. coupons ce gâteau, et nous pourrons souhaiter la bienvenue à la petite fille dans...
Ладно, давайте попробуем найти связь между Эриком Чамберсом и Карлом Шелтоном.
Essayons de découvrir quelle est la connexion entre Eric Chambers et Carl Shelton.
Давайте просто минутку постоим в тишине, и пусть работы Нолы говорят за себя.
Pourquoi ne pas nous taire un instant et laisser les photos de Nola parler.
Давай отправим Мередит и Фрэнки, пусть приведут Линду для небольшого разговора.
Envoyons Meredith et Frankie chercher Linda et amenons-la pour discuter un peu.
Давай просто найдем Джонса и вернемся к охоте над колдунами в Мадриде или Бали мне только бы уехать отсюда по дальше.
Peut-on simplement trouver Jones pour découvrir ce qui se passe ici, reprendre la chasse aux sorciers à Madrid ou à Bali et foutre le camp d'ici?
Эм, ну давай просто скажем, что Французская революция имела не только экономическое неравенство и приглашала перевертышей в гости к маркизу де Сада домой.
Disons simplement que la Révolution française était moins due aux inégalités économiques qu'à l'invitation d'un danseur-visage à une fête chez le Marquis de Sade.
Ха. Ну, давайте объединим наши ресурсы и...
Recoupons nos informations et...
Давай сделаем это и уйдём отсюда.
Dépêchons-nous pour vite sortir d'ici.
Давай свой телефон, паспорт и сумку.
Il me faut ton téléphone, ton passeport et ton sac.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]