English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ И ] / И делать то

И делать то traducir francés

1,460 traducción paralela
Будешь слушаться нас и делать то, что мы говорим?
Tu vas obéir et faire ce qu'on te dit?
Мне ведели делать то же самое, что и ты.
- On m'a dit de faire tout comme vous.
Я предлагаю вам вернуться в Центр - и делать то, что вы делаете лучше всего.
Je vous suggère de retourner au CRA et de faire ce que vous faites le mieux.
Я буду делать то, что нужно мне и моему ребёнку, потому что да, я тебе не верю,
Je vais faire ce qui vaut mieux pour moi et mon bébé. Car non... je ne vous fais pas confiance.
Я был заблокирован за в течение 25 лет, который чертовски много времени для человека, с тем чтобы отразить на его жизнь, выбор сделал и то, что он хочет делать если дан второй шанс.
J'ai été enfermé pendant 25 ans, ce qui est très longtemps pour qu'un homme repense à sa vie, aux choix qu'il a fait, et ce qu'il veut si on lui donnait une deuxième chance.
И что ты собираешься делать? Я - за то, чтобы ее арестовали за физическое насилие и побои.
Je vais porter plainte pour coups et blessures.
Я считаю, в нормальных парах парень должен делать и то, что угодно ему.
Dans une relation saine, l'homme peut parfois faire ce qu'il lui plaît.
В жизни иногда приходится делать и то, что не очень нравится.
Parfois, il faut faire ce qu'on ne veut pas.
Я сказала, что я выиграла автомобиль и я могу делать с ним, всё что захочу и что, если у неё есть проблемы, то это не из-за меня.
Je l'ai gagnée, et j'en fais ce que je veux! Sinon, c'est pas juste.
Я думаю, это значит, если ничего делать, то никем и не станешь.
Donc si on ne fait rien, on n'est personne.
Мы поднимаем в воздух всех наших, и они снова будут делать то, что умеют лучше всего.
On va relâcher nos fauves dans la nature et ils vont faire ce qu'ils savent faire de mieux, d'accord?
Ей нужен кто-то рядом, кто ей понравится, кому она сможет доверять, и кто будет защищать ее, не подозревая, что должен это делать.
Il lui faut quelqu'un de proche, qui lui plaise, à qui elle fait confiance, et qui la protégera sans le savoir.
- А моё шоу и то, что я мог делать?
Mon show, les choses que je pouvais faire.
Что значит, что у нас наконец-то есть возможность уединиться, и мы можем делать все, что мы хотим... и столько раз, сколько мы хотим.
On va enfin avoir un peu d'intimité, faire ce qu'on veut, où on veut... et autant de fois qu'on veut.
Начальство не позволит вам делать с шестью людьми то, с чем, как вы уже доказали, вы можете справиться и с пятью.
les pontes ne vous laisseront pas six personnes alors que cinq suffisent.
И так все хорошие американцы стали делать вид, что они верят в то что наша капиталистическая экономическая система совместима учениям Библии.
Tous les bons Américains se persuadèrent que le système capitaliste était compatible avec l'enseignement de la Bible.
Ты собираешься делать то же самое, что и мамины воплощения?
T'as toujours pas pigé ce que font les doubles de Maman?
Вот тогда я осознал, что все, что ты можешь делать это научить их лучшему, что ты можешь и верить в то, что они найдут свой путь.
J'ai alors réalisé qu'il fallait les éduquer de notre mieux et les laisser s'envoler.
То есть, я всегда разделял убеждение, что если хочешь произвести впечатление на босса, нужно взять и делать свою заурядную работу. В полсилы.
J'ai toujours eu l'idée que pour impressionner un patron, il faut faire un travail médiocre et le faire sans conviction.
У него была власть надо мной, и я должна была делать именно то, что он говорил, и когда он говорил.
Et il avait le pouvoir sur moi, je devais faire exactement ce qu'il disait quand il le disait.
Но, возможно, ты можешь стать теперь отцом сам для себя и делать для себя то, что делаешь для своих мальчишек.
Mais tu peux peut-être être un père pour toi-même et appliquer à toi-même ce que tu fais pour tes garçons.
Бак и Уэйн наконец-то сообразили, что задумал делать Дэнни Зи на их секретном сайте.
Buck et Wayne comprenaient ce que Denny Z manigançait avec leur site secret.
И ты понимаешь, что это подразумевает то, что я буду говорить тебе, что делать?
Tu réalises que ça implique que tu devras suivre mes ordres?
Лады, но если я покончу со списком раньше, тебя ждет 6-часовое обозрение американской архитектуры начала 20 века, и ты больше никогда не будешь делать то, что внесено в список Мертока.
OK, mais si je finis ta liste avant, c'est un rapport de six heures sur l'architecture américaine du XXème et, tu ne pourras plus rien faire de la Liste de Murtaugh.
Постарайся остановиться и - не делать то, что ты считаешь, должен сделать.
{ \ pos ( 250,230 ) } Je sais que tu continueras à faire ce que tu crois devoir faire.
И почему бы тебе не делать то, что ты делаешь?
- Tu as tes raisons pour faire ça.
€ знаю, юристы в теб € вцепились и ты потер € л пациентку то ты должен делать то, ради чего € теб € нан € л
Je sais que vous avez un procès en attente et que vous avez perdu un patient, mais j'ai besoin de vous pour faire - le travail pour lequel je vous ai engagé.
Знаешь, и... самое худшее во всем этом то, все, что я хотел делать, это быть с тобой каждую минуту.
Et le pire dans tout ça c'est que tout ce que je voulais, c'était passer chaque minute avec toi.
Это единственное место, где и то и другое можно делать одновременно.
- C'est l'endroit idéal.
Манипулируешь людскими жадностью, страхом и тщеславием, чтобы заставить людей делать то, что тебе от них надо.
Vous manipulez l'avidité, la peur, la fierté pour pousser les gens à faire comme vous le voulez.
И то, что я буду делать и впредь.
Et c'est ce que je continuerai de faire.
Вы согласились делать то, что не хотели, и я должен был быть более признательным.
Vous avez accepté de faire ce que vous ne vouliez pas faire et j'aurais dû me montrer plus reconnaissant.
Именно такие банки, которые помогают компаниям типа Union Carbide и Dow делать то, что они делают.
Elles étaient le type de banque qui aident les compagnies comme Union Carbide et Dow à faire ce qu'elles font.
Я так и знала, что мне надо что-то делать.
Je savais bien que j'avais quelque chose à faire.
вы - интерны, вы - детки и вам повезло работать здесь нам всем повезло, мы можем спасать жизни каждый день, мы можем спасать жизни это наше зан € тие, наша работа и... и немногие люди, могут делать то же самое
On en a tous, car on sauve des vies. Chaque jour, on sauve des vies. C'est notre boulot, et...
Слушай, я не говорю, что собираюсь что-то делать, но... Мы встречаемся уже довольно долго, и, понимаешь... Осенью я уезжаю в колледж и...
Je dis pas que je ferai rien, mais... ça fait un moment qu'on est ensemble, et tu sais, je vais à la fac en automne...
Ладно, "сэр" Баркли, гипотетически, зачем кому-то вроде вас и вашей невероятно красочной и хорошо скоординированной команде делать это с нашим магазином?
Hypothétiquement parlant, pourquoi quelqu'un comme toi et ton équipe colorée et très ordonnée feriez-vous ça à notre magasin?
Да, у меня там кузен, и я подумала, что раз уж чувствовать себя дурой, то лучше делать это с загаром.
Oui, j'ai un cousin qui y vit alors je me suis dit, quitte à avoir l'air stupide autant l'être bronzée.
Я делаю то, что и ты должен делать,
Je fais que ce que tu devrais faire,
И, честно говоря, если кто-то говорит нам, что делать, я хочу знать, кто он такой.
Et franchement, si un homme doit nous donner des ordres, je veux savoir qui il est.
Так... и что мне сейчас делать-то? как поступить?
- Je dois faire quoi?
Если ты позволишь им делать то что они хотят, Они будут сосать большой палец и губить себе весь день.
S'ils pouvaient, ils ne feraient que sucer leur pouce et traînasser.
И это то что именно покойный Артур должен был делать, потому что пастбища не были здесь достаточно богатыми.
C'est d'ailleurs ce qu'a dû faire Arthur, parce que les prés ici n'ont pas toujours été aussi riches.
И также есть изобилие фруктов здесь и это притом, что нет необходимости что-то делать для этого.
En plus, il y a de nombreux fruits ici. Et tout ça sans rien faire.
Дело в том, что я чувствовала, что завяну и умру, если только не выберусь отсюда и не начну делать что-то.
C'est juste que ces dernier temps j'ai eu l'impression que je vais me recroqueviller et mourir si je ne sors pas d'ici et que je ne commence pas à faire des choses
Хотеть что-то и делать что-то это совершенно разные вещи, Джер. Правда?
- Vouloir une chose et faire cette chose sont deux notions différentes, Gér.
И так мы учимся делать что-то хорошее для мира, и я знаю, что ты сделаешь все, что лучше для мира.
Ça nous apprend à faire ce qui est bon pour le monde et c'est ce que tu veux.
Ты это знаешь, как знаешь и то, что нужно делать.
Tu sais le déjà, et tu sais ce que tu dois faire.
Ну, это был Ратгерс, а не Браун, но я поступил туда и понял, что если не стану заниматься музыкой сейчас, то никогда уже не буду этого делать.
C'était pas Brown mais Rutgers, j'y suis allé, et j'ai compris que si je ne continuais pas la musique, je ne le ferais jamais. J'adorerais avoir autant de détermination.
Ќо у мен € низкий центр т € жести. Ёто-то и позвол € ет мне делать такие вещи
Mais j'ai un centre de gravité bas, ce qui me permet ce genre de chose.
Нельзя же просто сидеть, сложа руки, и ждать, что жизнь сама откроет перед тобой свои объятия Нужно самому что-то делать.
Il ne faut pas attendre que la vie vienne vers soi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]