И закончим на этом traducir francés
77 traducción paralela
И закончим на этом.
On en finit.
И закончим на этом.
C'est tout.
Давай считать, что мы оба не правы, и закончим на этом.
Mais disons qu'on a tous les deux tort et restons-en là.
Я не могу дать тебе в долг. И закончим на этом!
Je ne peux pas t'en prêter, ça suffit!
И закончим на этом.
Vous pouvez disposer.
И закончим на этом.
Je pense qu'on a fini.
И закончим на этом.
Je crois que c'est tout.
Хватит болтать, и закончим на этом.
Arrête de jacasser et va droit au but. Tu vas me le donner ou pas?
Так что я набросаю стандартные шаблонные условия и закончим на этом.
Je vais faire une clause standard et ce sera réglé.
- Отдайте мне сына, а я вам снайпера. И закончим на этом.
Donnez-moi mon garçon et je vous rends votre homme.
- Дайте мне таблетки, и закончим на этом.
Filez-moi mes médocs et poursuivons
Подпишите бумаги, и закончим на этом.
Signons et finissons-en!
Скажем так - оно САМО нас нашло. И закончим на этом, ладно?
Disons que c'est lui qui nous a trouvé et n'en disons pas plus, d'accord?
Давайте не будем усложнять ситуацию и закончим на этом.
Ne faisons pas pire et remballons tout.
Я заплачу, и закончим на этом.
alors laissez tomber maintenant.
Просто убей нас и закончим на этом.
Tue-nous, qu'on en finisse.
- Тогда, может, просто подашь хлеб с сыром и закончим на этом?
- Pourquoi pas servir du pain et du fromage, et c'est bon!
Может, отдашь его, и закончим на этом?
Pourquoi tu ne la donnes pas, tu pourrais en finir pas avec ça.
И закончим на этом.
Fin de la discussion.
И закончим на этом.
Fin de la question.
На этом и закончим.
Merci.
- И на этом мы закончим.
- Et après on arrête.
А главное, что это всё между нами. - И на этом закончим.
Le plus important, c'est que cela reste entre nous.
Скажем, что он отказался комментировать, и на этом закончим.
On dit : Burns n'a pas répondu, c'est tout.
Если все три книги окажутся фальшивыми или неполными, на этом и закончим.
Si les trois exemplaires sont faux, votre travail sera terminé.
Хорошо, но тогда, давай на этом и закончим.
Ce soir, je me détends.
Поэтому давайте закончим наш спор на этом и двинемся дальше, хорошо?
Laissons ça Passons à la suite, d'accord?
Давай на этом и закончим.
Restons-en là.
На этом и закончим.
Signe ça.
Чак, на этом и закончим.
Je m'appelle Chuck. Chuck, je t'arrête tout de suite.
- Скажем так, ничего ты не догадываешься, и на этом закончим, ага?
- Tu n'en sais rien, point barre.
- Так на этом и закончим?
C'est un deal unique?
И давай на этом закончим.
- Oui, alors laissons tomber.
Что ж... на этом и закончим.
Ok, bien... laissons tomber.
Он вызвался меня привезти и % давай закончим допрос на этом. %
- Il m'a accompagné et je ne crois pas que tu doives me faire un interrogatoire.
Ты вернул ребенка, так почему бы тебе просто не подписать бумаги и на этом мы закончим.
Tu as récupéré le gosse, signe ces papiers et on en aura fini.
Может, на этом всё и закончим?
Est-ce qu'on peut en rester là?
- И наше время вышло. Взгляните на них. Закончим занятие на этом.
Et le cours arrive à son terme.
И - всё, на этом закончим.
Et c'est fini, alors laissons tomber.
Так что... на этом и закончим, или...?
Est-ce qu'on... s'arrête là, ou...
— Ну как, на этом и закончим?
- C'est bon?
Знаешь что, я заплачу тебе до конца дня, и на этом закончим.
Je vais vous payer jusqu'à la fin de la journée, mais après, c'est fini.
На этом и закончим.
On est bon.
- И ты продолжишь мое унижение? Нет, спасибо. Закончим на этом.
merci.
Ну ладно, ребята. Давайте, может, на этом и закончим?
Bon, on pourrait arrêter ça là.
Я никогда не говорила о том, что я видела, так что давай на этом и закончим.
Je n'ai jamais rien dit à propos de ce que j'ai vu, donc, j'aimerais juste que ce soit la fin de ça.
Думаю, на этом и закончим.
Alors j'ai terminé.
Давай на этом и закончим?
Alors laissons-la comme ça, d'accord?
Давайте на этом и закончим, Тони.
Vous n'avez pas à répondre, Chef Gates, si c'est trop court pour monter un alibi. Restons-en là, Tony.
И на этом закончим.
Et elle est désormais terminée.
Давайте уже сделаем эту хрень и на этом закончим.
On va le faire et après ce sera fini.