На этом острове traducir francés
359 traducción paralela
Я очень давно живу на этом острове и я видел такие вещи, что начинал сомневаться в собственном рассудке.
Mais cela fait un bail que je vis dans ces îles et j'ai vu des choses de mes propres yeux qui m'incitaient à croire que je devenais fou.
Все, что я наблюдаю на этом острове, представляется мне полным вырождением.
Cette île n'est que débauche :
Кто тебе это сказал? Tы не думала, что мы застряли на этом острове, возможно, на несколько лет?
Comment savez-vous que nous n'aurons pas à passer des années sur cette île?
На этом острове слишком много капитанов.
Il y a trop de capitaines sur cette île.
Я считаю, что спортивное сооружение на этом острове ни к чему.
Ça n'a pas de sens sur cette île.
Когда я был обеспокоен полицейским преследованием, изображения на этом острове двигались, как шахматные фигуры, разрабатывая стратегический план моей поимки.
Quand je redoutais la persécution policière les images de cette île bougeaient comme des pièces d'échecs selon un plan visant à me capturer.
Мы - весёлая компания, которая случайно оказалась на этом острове. Вы перехватываете реплики у меня, и, как только становится возможно, мы появляемся и вступаем в действие.
Quelle expérience en ce monde pourrait faire d'un homme un dieu si ce n'est celle-là?
- И единственный человек на этом острове, который хочет найти убийц Дэна, больше чем ты это я.
La seule personne à vouloir trouver l'assassin de Dan plus que toi, c'est moi.
Я провела месяцы одна на этом острове пока, наконец, меня не подобрал проплывавший мимо корабль.
J'errai pendant des mois, solitaire, sur l'ile. Et un beau matin, un navire passa et m'emmena.
На этом острове ещё много предрассудков.
Ici, on appelle cette potion viliterio okias.
- На этом острове они лежат
- La voilà, l'île.
Брошенный на этом острове Я уже три года не видел не одной христианской души
J'ai été abandonné sur cette île et je n'ai pas vu âme qui vive depuis trois ans.
Бен Ганн уже три года на этом острове И большую часть времени провел в поисках.
Ben Gunn a passé trois années sur cette île, et il a passé son temps à chercher...
На этом острове никто, даже и не слышал о Дарби, никто кроме нас
Personne, sur cette île, ne connaît Darby, exceptés nous.
и вас на этом острове пустынном от моего проклятья спасет Одно лишь разве покаянь и праведная жизнь
Pour vous garder des fureurs divines qui, sur cette île désolée, s'abattraient autrement sur vos têtes, il n'y a qu'un cœur contrit et une vie désormais nette.
Своим я предоставлен силам. На этом острове унылом
Voici que tous mes charmes sont abolis, la seule force que j'aie est mienne, et bien faible.
Я присутствовал при... рождении всех живых существ на этом острове.
J'ai assisté à la naissance... de toutes les créatures de cette île.
Мы с Рондой были на этом острове.
Rhonda et moi on y est allé.
Мы совершенно одни на этом острове.
Nous sommes seuls, sur cette île.
- Работы, которые начал Ди Косимо на этом острове,.. ... служат знаком прогресса и современности!
.. Ce que M. Di Cosimo a commencé sur cette île est un signe de civilité et de modernité
Самые юморные чуваки на этом острове.
Il faut se méfier de nous!
Конечно, я был рад быть в первый раз вместе с папой, но мне казалось, что он в самом деле не так счастлив. Было странно находиться с ним вдвоем в этом доме, на этом острове - только мы.
J'étais heureux que mon père soit pour la première fois avec moi, mais j'ai aussi senti qu'il n'était pas si heureux qu'il en avait l'air et j'ai pensé qu'il était très étrange d'être seul avec lui dans cette maison,
Очистить трубы. На этом острове множество туннелей.
Ça doit être un labyrinthe, là-dessous.
Стань взрослым! Мы застряли на этом острове... с кучкой злобных, ищущих на свой зад неприятностей, сумасшедших моряков.
On est coincés avec des Marines psychopathes fous de violence!
Это самое безопасное место на этом острове.
Il n'y a pas d'endroit plus sûr.
Где-то на этом острове находится величайший из всех хищников.
Le plus grand prédateur de l'histoire se trouve sur cette île.
Даже не на этом острове.
Dans un autre quartier.
Ну, кажется, мы застрянем на этом острове надолго.
On est coincés sur cetteî e.
- Думаю, застрянем на этом острове.
On est coincés sur cetteî e.
я готов отдать все на этом острове ради нескольких минут наедине с тобой.
J'suis prét á décliner les avances du seul homosexuel de Catalina ce soir, si t'as besoin de quelqu'un á tes côtés.
На этом острове.
Dans l'ile
Возможно тот, кто решил позабавится на этом острове.
Probablement le type qui s'est inscrit pour le plaisir.
Секунду. Я объясню. На этом острове нельзя приземляться.
Vous ne pouvez pas atterrir sur cette île!
Эти парни хороши. На этом острове нет безопасного места.
Il n'y a rien de sécuritaire sur cette île!
Я никогда не был на этом острове.
Je ne suis jamais venu sur cette île.
Эрик, я должен тебе сказать, удивительно, что ты продержался на этом острове 8 недель.
Je suis étonné que tu aies survécu huit semaines sur cette île.
Хочешь увидеть что-то поприятнее на этом острове?
Tu veux voir les bonnes choses de cette île?
Говорят, что души пагубного проходят в островок. Я искал годы для ответов, которые могли находиться на этом острове.
Je cherche des réponses qui sont sur cette île.
- девушка на этом острове?
Une petite fille ici?
Последний укреплённый регион на этом острове и мы должны взять эту гору и открыть проход.
La dernière arête défendable sur cette île. Je vais être bref. On prend la montagne et Saipan nous appartient.
Мы здесь не случайно. На этом острове мы хотим заживо похоронить молодчика, который хотел прикарманить украденное золотишко и не делиться с друзьями.
Nous sommes venus ici pour enterrer vivant l'un des nôtres qui a essayé de garder de l'or pour lui au lieu de le partager avec ses camarades.
Проведенная ночь на этом необитаемом острове освещает союз новобрачных Но прежде чем отправиться в путешествие, их должна благословить мать невесты
Passer la nuit sur cette île déserte Consacre le syndicat des jeunes mariés qui doit ensuite être pardonné / i par la mère de la mariée avant d'entreprendre le voyage.
Мы разводим птиц на этом мерзком острове, пока его Величество Крюк гоняется за Питером Пеном.
On est là, à amasser des balanes sur cetteli e misérable... pendant que sa Majesté tourne en rond autour de Peter Pan.
Он давно уже живёт один в этом доме на острове посреди моря.
Il a vécu seul, un moment, dans cette maison, sur une île au large.
Я много размышлял здесь на этом одиноком острове Что за проведение меня послало сюда Да и капитан Флинт
J'ai beaucoup réfléchi, seul sur l'île, à pourquoi la providence m'a mis là.
Сначала, мы взорвем одну бомбу на этом необитаемом острове... чтобы продемонстрировать нашу силу. Этим "Алый Джехад" показывает свою гуманность.
D'abord, nous allons faire sauter une bombe sur cette île déserte... pour montrer notre puissance... et la volonté du Jihad Pourpre de sauver des vies.
Ты что, думаешь, она не одна Сара на этом острове? !
Combien de Sarah croyez-vous qu'il y a sur cette île?
Мы не одни на этом острове.
On n'est pas seuls sur l'île.
У нас есть шанс, ты можешь это понять? Лучше я рискну и сгину в океане,.. чем всю жизнь сидеть на этом проклятом острове, общаясь с волейбольным мячом!
Je préfère tenter ma chance en mer que crever dans ce trou-du-cul du monde et passer le reste de ma vie à parler à un stupide ballon de volley.
Моя мать находится на этом острове.
Ma mère est ici.
Просто, просто забудьте что случался на этом острове.
Oublie ce qui s'est passé sur l'île.
на этом всё 338
на этом все 246
на этом и закончим 18
на этом остановимся 19
на этом самом месте 22
на этом закончим 24
на этом месте 25
на этом 91
на этом этапе 24
на этой земле 21
на этом все 246
на этом и закончим 18
на этом остановимся 19
на этом самом месте 22
на этом закончим 24
на этом месте 25
на этом 91
на этом этапе 24
на этой земле 21