English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ И ] / И зачем же

И зачем же traducir francés

180 traducción paralela
- Налил из котла. - И зачем же?
Dans le pot.
Ну, и зачем же портить такой хороший вечер?
Cela jette un froid dans la soirée.
Хорошо. И зачем же я вас пригласил?
Alors pourquoi?
И зачем же?
Quelle raison?
И зачем же я здесь оказалась?
Vous pouvez me dire ce que je fais ici?
Ну, и зачем же ты сюда приехал?
Pourquoi es-tu venu ici alors?
И зачем же ты мне это говоришь?
Tu avais raison pour tout, Joey.
Его состояние стабильно, и догадки зачем же он пришел продолжаются.
Son état est stable, et les spéculations sur les raisons de son voyage continuent.
И зачем же вам я?
Pourquoi me voulez-vous?
И зачем же ты это сделала?
Et pourquoi ferais-tu ça?
И зачем же ты почтил нас своим присутствием?
A quoi doit-on ce grand honneur?
И зачем же вы приехали в столь отдаленное место?
Pourquoi êtes-vous venus dans un endroit si isolé?
- И зачем же?
- Pourquoi faire?
Ну, и зачем же ты тогда пришел?
Pourquoi tu es là, alors?
И зачем же я здесь на самом деле?
Pourquoi donc?
И зачем же нем это делать?
- Pour quoi faire?
Но зачем же вам утруждаться и приходить самому.
Mais cet endroit n'est pas digne de votre présence.
Так, зачем же волноваться где и когда?
- Pourquoi s'en faire?
Если я вам так не нравлюсь, зачем же вы предложили приехать и посмотреть на ваши работы?
Si je vous déplais tant, pourquoi me montrer votre travail?
Зачем? У тебя же сейчас такой же бизнес, в дополнение к игровым столам и приёму ставок?
Tu te recycles dans le déménagement après les jeux d'argent?
Не знаю зачем я взяла это с собой. Тут так же тепло, как и в Чикаго.
J'ignore pourquoi je l'ai apporté, il fait aussi chaud qu'à Chicago!
Зачем они все время спрашивают одно и то же, почему просто не начнут искать его?
Ils t'ont déjà demandé ça. Pourquoi ne partent-ils pas le chercher?
Вы влезли в мои дела, и теперь я хочу знать зачем. Я же сказал вам.
Je vous l'ai dit, je cherche Raymond Rakubian.
И зачем я поехал на Капри? Вот же глупость.
Ah, pourquoi suis-je alle a Capri?
- Зачем же ты слушала и дальше?
- Pourquoi les avoir écoutés?
Ты из того же класса, что и маршал. Зачем вы перешли на нашу сторону?
Vous êtes de la même caste que le maréchal, pourquoi voudriez-vous rejoindre nos rangs?
Почему же ты мне не заплатил... и зачем ты спалил бедного Гридо?
Pourquoi ne m'as-tu pas payé, et pourquoi as-tu grillé le pauvre Greedo?
За тем же, зачем был и предыдущий.
Regarde. Pour quoi faire?
Просто я боялся даже ставить Денниса Хоппера и Марлона вместе, ведь, боже, я не представлял, зачем же останется Марти.
Je craignais de mettre Dennis Hopper et Marlon ensemble, car j'ignorais encore ce que Marty ferait de Marlon.
Если мы любим кого-то и не говорим этому человеку об этой любви, зачем же служит нам эта любовь?
Si nous aimons quelqu'un et que nous ne lui disions pas, à quoi nous servirait cet amour?
Так зачем же ты пытаешься испортить свою жизнь и мою?
Pourquoi risquer de bousiller nos vies? C'est là où Artie voulait en venir.
Зачем Джонатану носить ту же метку, что и у монстра?
Pourquoi Jonathan aurait la même marque que le monstre?
Затем же, зачем и я. Искал ответы.
Ils ont l'air de se défiler.
Зачем постоянно фотографироваться в разных концах города и тут же выбрасывать снимки?
Pourquoi aller se faire photographier aux 4 coins de la ville,... et jeter les clichés?
Зачем вы вскочили и крикнули "Стойте"? Но когда священник спросил, знает ли кто-нибудь причину я знал причину. Я же сказал, что не собирался.
on est des monstres. " Je refuse de croire ca.
Так же зачем он поджог Зевс Генетикс и уничтожил их эксперименты с биологией инопланетян и докторов, выполнявших их.
La même chose que quand il a mis le feu à Zeus Génétique pour détruire les expériences.
- Зачем ты полез в один и тот же банк?
- Pourquoi braquer la même banque?
- Ну так, кто же я, Энди? И зачем мне какая-то другая женщина?
Et puis, pourquoi j'irais draguer d'autres femmes?
Зачем надо жить с одним и тем же человеком всю жизнь?
Est ce que c'est logique de faire toute sa vie avec une personne?
Зачем же ещё им появляться и улетучиваться как воздух?
Autrement, pourquoi se déplaceraient-ils comme le vent?
Но зачем кричать одно и то же? " Аа!
Parce que tu es vertueux.
Ты такая сообразительная и чуткая. Да. Ты же никому не сказала, зачем... зачем мы их зовем?
Tu es si sympa et prévenante Mais tu n'as dit à personne la raison, n'est-ce pas?
Зачем? От меня всегда хотят одно и то же.
Ils nous veulent toujours pour la même chose.
А дальше пустой бланк. И чтобы понять, что я здесь делаю, зачем я здесь, нужно найти эту доску и выяснить, что же для меня предначертано.
C'est vide, vous voyez, et tout ce qu'il faut faire c'est de comprendre réellement ce que je fais ici, pourquoi je suis ici, c'est de trouver ce tableau noir et de trouver ce que Dieu a prévu pour moi.
И если это всё же был он, зачем мы вообще тут копаем?
Et si c'était lui, pourquoi on creuse?
Затем же, зачем и вы. Из-за Криса Пратта.
Pour la même raison que toi, Chris Pratt.
- А то, что... если Борн встречался с Россом за завтраком в Турине,... зачем ему снова, в тот же день, звонить Россу... и организовывать встречу в Ватерлоо?
- Et alors? - Bourne rencontre Ross à Turin le matin et il lui donne rendez-vous à midi à Waterloo?
Зачем же ты взял меня с собой, если хочешь, чтобы я сидела и молчала?
C'était bien la peine de me faire venir si c'est pour me demander de me taire
Я знаю, что Слим перешел дорогу Квай Лонгам. И теперь Квай Лонги воюют с Латинскими Последователями. Так зачем же ты с ними связался?
Je sais que Slim deale pour les Kwai Long et je sais que les Kwai Long sont en guerre contre les Disciples, alors pourquoi t'es avec eux?
Может, и не хотел этого признавать, но, в конечном счёте, мы же столького достигли вместе, зачем останавливаться?
Il le savait. Il ne l'admettait pas, mais en fin de compte, On faisait tellement de progrès ensemble, pourquoi il se serait arrêté?
Затем же, зачем и ты.
Je suis là pour les mêmes raisons que toi :

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]