И зачем же traducir turco
190 traducción paralela
Ну, и зачем же портить такой хороший вечер?
Birden üstümüze bir karanlık çöktü, değil mi?
И зачем же я вас пригласил?
Neden seni davet ettim?
И зачем же?
Neymiş o amaç?
И зачем же я здесь оказалась?
Burada ne aradığımı söyleyecek misin bana?
И зачем же ты мне это говоришь?
Bunu bana neden söylüyorsun?
Его состояние стабильно, и догадки зачем же он пришел продолжаются.
Şu anda durumu iyi, ve neden geldiği hakkında spekülasyonlar devam ediyor.
И зачем же вам я?
Peki neden bana ihtiyaç duyuyorsun?
И зачем же ты почтил нас своим присутствием?
Teşrifini neye borçluyuz?
- И зачем же?
- Ne için?
Ну, и зачем же ты тогда пришел?
Neden buradasın, o zaman?
И зачем же я здесь на самом деле?
Gerçekte neden buradayım?
И зачем же трезвеннику... часами сидеть в баре и потягивать воду?
- Alkolsüz Pinya Kolada.
И зачем же ты туда едешь?
Öyleyse, neden oraya gidiyorsun ki?
И зачем же нем это делать?
- Neden bunu yapalım ki?
И зачем же ты это сделал?
Neden böyle bir şey yaptın?
Но зачем же вам утруждаться и приходить самому.
Ama sizin gitme zahmetinize değecek bir yer değil.
Так, зачем же волноваться где и когда?
- Ne zaman ve nerede olduğunun önemi yok.
- И зачем же?
- Aldın ha?
- Зачем же ты слушала и дальше?
- Neden dinlemeye devam ettin?
За тем же, зачем был и предыдущий.
- Bu ne için?
- Вы не дали им заработать пенни. Зачем же выбрасывать деньги на ветер и потакать им?
Bu akşam, arkadaşın Mösyö Parker'ın vereceği parti benim için yeter de artar.
Просто я боялся даже ставить Денниса Хоппера и Марлона вместе, ведь, боже, я не представлял, зачем же останется Марти.
Yani, Dennis Hopper'le Marlon'u birleştirmeye korkuyorum çünkü, İsa yardımcım olsun Marty'nin Marlon'la ne yapacağını çözmüş değilim.
Если мы любим кого-то и не говорим этому человеку об этой любви, зачем же служит нам эта любовь?
Sevdiğimiz birine bunu söylemezsek bu sevginin ne anlamı olur?
Если ты будешь задавать вопросы и сам же на них отвечать то зачем я тебе нужен?
Sorularını kendin cevaplıyorsun. Bana gerek yok.
Так зачем же ты пытаешься испортить свою жизнь и мою?
Hal böyleyken niye ikimizin de hayatını mahvetme riskine giriyorsun? Artie'nin az önce değindiği noktada buydu sanıyorum.
- Так и зачем? Они же заняты.
Ve sizi tutuklarız!
Зачем Джонатану носить ту же метку, что и у монстра?
Jonathan canavarla aynı izi neden taşısın?
Затем же, зачем и я. Искал ответы.
- Bilmiyorum bende cevap arıyorum.
Зачем постоянно фотографироваться в разных концах города и тут же выбрасывать снимки?
Resimleri yırtıp atacaksa, neden şehrin dört bir yanında fotoğraf çektiriyor ki?
И за какими же птицами они наблюдают, интересно, и зачем?
insan ne tür... kuş gözlediklerini merak ediyor. Ve nedenini de?
Так зачем же ты тратил попусту мое время и свои деньги,
Öyleyse neden benim vaktimi ve kendi paranı...
Мне не нравится его тактика, так же как и вам, но зачем портить технологию, когда мы так близки к побегу?
Bende sizin gibi yönteminden hoşlanmıyorum ama kaçmaya bu kadar yaklaşmışken niçin bu teknolojiyi israf edelim?
Так же зачем он поджог Зевс Генетикс и уничтожил их эксперименты с биологией инопланетян и докторов, выполнявших их.
- Zeus Genetiği yakarken ve doktorların uzaylı biyolojisi üzerinde yaptıkları deneyleri yok ederken...
- Зачем ты полез в один и тот же банк?
- Niye aynı bankayı soydun?
Зачем же ты тратишь время, стоя на улице и играя за медяки?
O zaman neden zamanını sokaklarda 5-10 sent için harcıyorsun?
Зачем надо жить с одним и тем же человеком всю жизнь?
Hayatının tamamı boyunca aynı insanla beraber olmanın ne manası var?
Зачем такие проблемы? Почему просто не выкрасть Доктора Джексона и использовать зондирование мозга на нем, таким же путем, что они сделали с Тором?
Neden Dr. Jackson'ı kaçırmıyor ki, Thor'da yapmış olduğu gibi hafızasına ulaşabilir.
Затем же, зачем и мне.
Benimle aynı sebepten.
Но зачем кричать одно и то же? " Аа!
Biraz kontrol manyağıdır da...
И чтобы понять, что я здесь делаю, зачем я здесь, нужно найти эту доску и выяснить, что же для меня предначертано.
Tek yapmam gereken gerçekten niye burada olduğumu anlamak için o yazı tahtasını bulmak ve tanrının benim için ne planladığını öğrenmek,
Затем же, зачем и вы.
Seninle aynı sebepten dolayı.
- А то, что... если Борн встречался с Россом за завтраком в Турине,... зачем ему снова, в тот же день, звонить Россу... и организовывать встречу в Ватерлоо?
- Ne mi olmuş? Bourne, Ross ile Torino'da kahvaltı ettikten sonra aynı gün içinde onu arayıp tekrar Waterloo İstasyonu'nda görüşmek mi istedi?
Я как-то не вглядывалась, и к тому же, зачем одному из солдат Лестера притворяться уборщиком в торговом центре?
Dikkatli bakmadım, ama neden Lester'ın askerlerinden biri alışveriş merkezindeki bir temizlikçi gibi davransın ki?
Может, и не хотел этого признавать, но, в конечном счёте, мы же столького достигли вместе, зачем останавливаться?
Bunu kabul etmemiş olabilir ama yine de, birlikte çok aşama kaydetmiştik, neden durmak istesin ki...
Затем же, зачем и ты.
Seninle aynı sebepten buradayım.
Так в чём же дело? Зачем этот аргумент, который возможны вы и начили?
Peki bu tartışmayı başlatırken amacın ne olduğunu düşünüyordun?
Я как-то не вглядывалась, и к тому же, зачем одному из солдат Лестера притворяться уборщиком в торговом центре?
Hadi ama, onu hatırlıyor olmalısın. Dikkatli bakmadım, ama neden Lester'ın askerlerinden biri alışveriş merkezindeki bir temizlikçi gibi davransın ki?
И зачем я только ее пропесочила? Я ведь и сама такая же.
Chiritene'i rahatsız ettmiştim, ama gerçek şu ki o zamanlarda ben de hiçbir şey yapmıyordum.
Поэтому я вернулся обратно, и я не знаю, зачем я это вам рассказываю, потому что безусловно мы все задаем себе один и тот же вопрос :
Sonra oraya doğru yürüdüm. Ve hala neden bahsettiğimi bilmiyorum. Çünkü bariz bir şekilde hepimizin kafasında aynı soru var.
Итак, кто же все-таки мог ее похитить... и зачем?
Onu kim kaçırmış olabilir? Ve ne diye?
Зачем же ты пришел? Пообщаться. И проинформировать вас.
Büyük günümüzde özel çocuk beden gelinliğine sığmak istiyor.
и зачем 195
и зачем мне это 27
и зачем тебе это 16
и зачем мне это делать 51
и зачем кому 24
и зачем это 19
зачем же 55
зачем же так 19
желтый 160
жёлтый 97
и зачем мне это 27
и зачем тебе это 16
и зачем мне это делать 51
и зачем кому 24
и зачем это 19
зачем же 55
зачем же так 19
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
желаю хорошо провести время 30
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
жёны 28
желаю хорошо провести время 30
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жесткий диск 17
жене 59
жена 916
желтая 23
жесток 21
жестоко 199
жесткому 17
желаю удачи 321
жесткая 24
жесткий диск 17
жене 59
жена 916
желтая 23
жесток 21
жестоко 199
жесткому 17