И меня это устраивает traducir francés
57 traducción paralela
Сможешь, и меня это устраивает.
Bien sûr que tu peux. Et l'inverse est vrai.
Так думает Киз, и меня это устраивает.
C'est ce que Keyes croit. Et s'il le croit, je suis prêt à le croire aussi.
Ведь я делаю свою работу и меня это устраивает.
Le boulot et moi, ça fait qu'un... et ça me dérange pas.
И меня это устраивает, честное слово.
On se voit depuis maintenant huit ans.
* Я - зеленый, и меня это устраивает, *
l'm green and it ll do fine
И меня это устраивает, потому что знаю, когда-нибудь... я открою сумасшедшую пекарню.
Et ça me va parce que je sais qu'un jour Je tiendrais un krazy kakes ( magasin de gâteaux ).
И меня это устраивает.
Ça marche pour moi.
И меня это устраивает.
Ça me va.
Да. и меня это устраивает.
Oui, je le suis, et je le vis bien.
* И меня это устраивает. *
♪ ça me va ♪
Харви, после его увольнения я сплю, как младенец, так, что пушкой не разбудишь, и меня это устраивает.
Harvey, je n'ai pas mieux dormi depuis sa dernière nuit, sauf toutes les nuits depuis ce moment, je ne reviendrais pas en arrière.
И меня это устраивает, потому что когда они придут и скажут :
Ça me va, comme ça s'ils me disent :
И меня это устраивает.
- Ça me convient.
И меня это устраивает!
Et ça ne me dérange pas.
Ты не можешь говорить, и меня это устраивает, потому что я хочу, чтобы ты сейчас слушал.
Vous ne pouvez pas parler et ça me va, car je veux que vous écoutiez.
Я три раза запрашивал информацию об этой штуке, и вы не смогли ее дать. Ответ "недостаточно данных" меня не устраивает.
"Pas suffisamment d'informations" ne suffit pas, M. Spock.
И меня это вполне устраивает! Потому что теперь я не буду винить себя за нас с Майком.
Ca ne me pose aucun problème, comme ça je n'ai pas à me sentir coupable pour moi et Mike.
Я несчастный, сварливый аристократ, и меня это вполне устраивает.
C'est que je suis un pauvre grincheux élitiste. Et ça me va.
Она сказала, что вы уезжаете, и меня это вполне устраивает.
Et elle m'a dit que vous vous en alliez, et ça me convient très bien
Я не собираюсь её выпускать и точка. Если вас это не устраивает, сэр, предоставьте мне приказ судьи о её переводе. А до того времени она будет у меня.
Je ne cherche pas à la disculper, si vous voulez la poursuivre, il faut qu'un juge ordonne son transfert, jusque-là elle est à moi.
АЛАН Нет, это проблема, я изо всех сил стараюсь помириться с женой, её нельзя сердить, и твоё'без проблем'меня не устраивает.
- Non, il y a un problème. J'aimerais qu'on se réconcilie, Judith et moi. Je veux rien faire qui l'énerverait.
И просто... Вариант, который меня устраивает это просто не знать.
Ce qui me frustre le plus, c'est de ne pas savoir.
Если бы Роулз уже обратился к вам и этот бардак все еще продолжался, значит вас это устраивает, и это проблема для меня.
Si Rawls est venu vous voir et que ces conneries continuent, alors vous êtes d'accord avec ça, ce qui est un problème.
И меня это не устраивает.
Et ça ne me convient pas vraiment.
Я коп! И это меня устраивает.
Je suis un flic, et rien d'autre!
И если мне приходится ходить по лезвию, чтобы увидеть.. меня это устраивает.
Si je dois m'exposer au danger pour le voir, alors je le ferai.
Вот и пускай оплатят. Меня это устраивает.
Combien coûte une photocopie?
Ты сказал ей спросить, ни интересует ли он кого-нибудь другого, и меня интересует, и я заплачу ей фунт если тебя это устраивает?
Vous lui avez dit de chercher si d'autres étaient intéressés, et je le suis, je lui paie une livre. Si cela vous va?
И это та скорость, которая меня устраивает.
C'est la vitesse que j'aime.
- Да, ты чудаковат и умеешь готовить, а это меня устраивает.
- Oui, tu es bizarre et tu sais cuisiner, ça me suffit.
Вот это меня и не устраивает... что бизнес для тебя важнее, чем члены твоей семьи.
Les affaires comptent plus que ta famille.
Тебя выписали под нашу опеку – и восстановили в должности, капитан. – Меня это не устраивает.
Tu es sous notre tutelle, et tu es réintégré.
Первый раз в жизни у меня нет пары и меня это полностью устраивает.
Vous savez, pour la première fois de ma vie, Je ne suis pas en couple, et je suis d'accord avec elle.
Это путешествие для меня, и меня устраивает это местечко.
Ce voyage est pour moi, et j'aime cet endroit.
И я хочу, чтобы ты знал, что меня это устраивает.
Et tu dois savoir que ça me va très bien.
И кажется, меня это уже не устраивает.
Je fais ça uniquement parce que Morgan m'a demandé de le faire.
И меня всё это устраивает.
Bien. et je suis d'accord avec tout ça.
Если тебя устраивает то, что есть между нами, то это устраивает и меня.
Si tu es heureux avec ce que nous faisons, alors ça me va.
И даже если нам придется жить в шалаше у речки, пока мы вместе, меня это устраивает.
Si on fini vivants dans une tente a côté d'une rivière, du moment qu'on est ensemble, tout ira bien.
Когда они сочли меня нерентабельным, решили, что соотношение качества и цены их не устраивает, они тут же дали это понять.
Quand ils ont jugé que j'étais plus rentable, quand ils ont trouvé que j'étais plus un bon rapport qualité / prix, ils n'ont pas hésité à me le faire savoir.
Он устраивает это большое шоу для всех акционеров компании, знаешь, которые владеют половиной мира, включая тебя и меня на данный момент.
Il fait un gros showcase pour tous les actionnaires de l'entreprise, qui possèdent la moitié du monde, toi et moi inclues.
Ее это устраивает, и меня тоже.
Non, elle aime tel que c'est, et moi aussi.
Тогда это разница, которая меня устраивает, но если ты и дальше станешь ставить под сомнение мою власть, тогда у нас с тобой будет совсем другой разговор... который тебе совсем не понравится.
Alors c'est une différence avec laquelle je suis à l'aise, mais si tu continues à me questionner, On va avoir une conversation très différente... avec laquelle tu ne seras pas comfortable.
Меня сейчас и это устраивает.
Je prendrai ce qu'il y a.
Я понимаю, что это не отношения, и меня всё устраивает.
Je sais que c'est pas une relation et je suis ok avec ça.
- И знаете, меня это полностью устраивает. - Что ж...
Et je le vis bien.
И меня это устраивает
{ \ pos ( 192,205 ) } Et je l'accepte.
Но меня это не устраивает, и Лука бы на это не пошел.
Ça me met mal à l'aise, et Luca ne tombera pas dans ton piège.
Но, если Сару это устраивает, то и меня тоже.
Mais, euh, si Sarah d'accord avec ça alors je le suis aussi. il y a...
Ваш народ ничего не знает о моей физиологии, и это меня устраивает.
Votre espèce ne connait rien à propos de ma physiologie, et c'est exactement comme ça que je le préfère.
И тебя это не устраивает? Сегодня у нее свидание, с тем, кто ей действительно нравится, а я сижу здесь сложа руки, и все равно жду, позовет ли она меня к себе, когда вернется.
Elle a rencard ce soir avec quelqu'un qu'elle apprécie réellement, et je suis coincé ici, les bras croisés, attendant de voir si oui ou non je serai encore son plan sexe quand elle reviendra.
и меня тоже 117
и меня 324
и меня не волнует 31
и меня это бесит 17
и меня осенило 19
меня это устраивает 118
и меньше 37
и меня 324
и меня не волнует 31
и меня это бесит 17
и меня осенило 19
меня это устраивает 118
и меньше 37