Меня это устраивает traducir francés
237 traducción paralela
Сможешь, и меня это устраивает.
Bien sûr que tu peux. Et l'inverse est vrai.
Так думает Киз, и меня это устраивает.
C'est ce que Keyes croit. Et s'il le croit, je suis prêt à le croire aussi.
- Что ж, мадам, меня это устраивает.
Ça tombe très bien.
Ну, меня это устраивает.
C'est une façon de voir les choses.
Меня это устраивает.
- Je n'y vois pas d'inconvénient.
Да, меня это устраивает.
Oui, ça me fait plaisir.
Но пока ты выполняешь свои функции, меня это устраивает.
Que tu sniffes, d'accord, mais que ça t'empêches pas de me livrer.
К счастью меня это устраивает.
Heureusement, ça m'arrange.
Думаешь, что меня это устраивает?
Tu crois que ça m'amuse?
- Меня это устраивает, Эдвард.
- Comme tu voudras. Au revoir.
Меня это устраивает. А Маттис купит "Геральд".
Mattiece sera propriétaire du "Washington Herald".
- Что ж, меня это устраивает.
- Il faut garder bon espoir.
Лично меня это устраивает поскольку эту группу можно считать уже захваченной.
Cela me va très bien... car ça signifie que ce groupe No 1 est déjà sous contrôle.
Меня это устраивает.
J'ai rien contre.
Тогда меня это устраивает.
J'ai rien contre.
Странно, но меня это устраивает.
Bizarrement, ça me va très bien.
Ведь я делаю свою работу и меня это устраивает.
Le boulot et moi, ça fait qu'un... et ça me dérange pas.
Думаю, меня это устраивает.
Je peux me faire à cette idée.
Меня это устраивает.
Ca me va. Wesley?
- Меня это устраивает. Да.
- Ce serait l'idéal.
Меня это устраивает.
On peut juste manger. Ça me va.
Это меня устраивает.
Ça m'arrange.
Меня это устраивает.
Ça me convient tout à fait.
Это меня вполне устраивает, доктор. Где еще я буду столь же необходим, как на корабле с нелогичными людьми?
Ce qui est satisfaisant, car ma présence n'est requise nulle part autant qu'à bord d'un vaisseau rempli d'humains illogiques.
Меня это не устраивает!
Je ne cautionnerai pas ça.
Я три раза запрашивал информацию об этой штуке, и вы не смогли ее дать. Ответ "недостаточно данных" меня не устраивает.
"Pas suffisamment d'informations" ne suffit pas, M. Spock.
Если нет боли, меня это не устраивает.
Si ça ne me fait pas mal, je ne suis pas satisfaite.
Прошу прощения, капитан. Но меня это не устраивает.
Je regrette, ce n'est pas satisfaisant.
Меня это не устраивает.
Ça ne suffit pas.
Меня это вполне устраивает.
Ca me semble faisable. ,
Но это меня не устраивает.
Moi, ça m'arrange pas.
Меня это вполне устраивает...
Moi, ça a beau m'arranger...
- Меня это устраивает.
Moi, je veux bien.
И меня это вполне устраивает! Потому что теперь я не буду винить себя за нас с Майком.
Ca ne me pose aucun problème, comme ça je n'ai pas à me sentir coupable pour moi et Mike.
'Я городское чудище, меня это вполне устраивает.
Je suis un phénomène local, ce qui plaît.
Это меня устраивает.
- C'est très bien.
Даже если это правда, меня это не устраивает!
Même si c'était vrai, c'est insuffisant!
Это меня устраивает.
Ça me paraît efficace.
Ладно, меня это устраивает, Koко.
Très bien, ça me va.
Меня это тоже устраивает.
- Ca me convient à moi aussi.
- Да, но... - Меня это не устраивает!
Ça me va pas
Нет, это придется отложить. У меня через 15 минут съемка. - Вас это устраивает?
On laisse tomber, j'ai un autre cachet dans un quart d'heure.
Меня это не устраивает.
Ça ne m'avance pas.
Я несчастный, сварливый аристократ, и меня это вполне устраивает.
C'est que je suis un pauvre grincheux élitiste. Et ça me va.
Если ты так говоришь, меня это вполне устраивает.
Si vous le dites, c'est assez pour moi...
Ладно, это меня устраивает.
Ok, alors ça ne me gêne pas...
Она сказала, что вы уезжаете, и меня это вполне устраивает.
Et elle m'a dit que vous vous en alliez, et ça me convient très bien
Пока это рядом со мной, меня все устраивает.
Depuis que c'est en moi, j'aime ça.
Это меня не устраивает.
Inacceptable. Du balai.
Это меня устраивает.
Ça marche pour moi.
Я не собираюсь её выпускать и точка. Если вас это не устраивает, сэр, предоставьте мне приказ судьи о её переводе. А до того времени она будет у меня.
Je ne cherche pas à la disculper, si vous voulez la poursuivre, il faut qu'un juge ordonne son transfert, jusque-là elle est à moi.
меня это не интересует 133
меня это не устраивает 40
меня это не касается 110
меня это не волнует 310
меня это не беспокоит 38
меня это не заботит 22
меня это раздражает 29
меня это радует 22
меня это уже достало 19
меня это достало 46
меня это не устраивает 40
меня это не касается 110
меня это не волнует 310
меня это не беспокоит 38
меня это не заботит 22
меня это раздражает 29
меня это радует 22
меня это уже достало 19
меня это достало 46
меня это не удивляет 78
меня это беспокоит 47
меня это бесит 76
меня это пугает 49
меня это 16
меня это убивает 24
меня это волнует 44
устраивает 100
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня это беспокоит 47
меня это бесит 76
меня это пугает 49
меня это 16
меня это убивает 24
меня это волнует 44
устраивает 100
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня здесь нет 127
меня не волнует 692
меня устраивает 120
меня ждут 89
меня зовут сэм 25
меня пугает 33
меня что 106
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19
меня здесь нет 127
меня не волнует 692
меня устраивает 120
меня ждут 89
меня зовут сэм 25
меня пугает 33
меня что 106
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19