И просто traducir francés
39,331 traducción paralela
Там не просто кто-то был дома, им ещё и не удалось ничего найти.
Non seulement il y avait quelqu'un à la maison mais en plus ils n'avaient pas tant que ça.
Никто и не говорил, что со мной просто.
Je n'ai jamais dit être facile.
Кто-нибудь может просто вломиться и забрать их.
Certains pourraient vouloir les prendre.
Пожалуйста, п-просто берите что хотите и уходите.
S'il vous plaît, prenez ce que vous voulez et partez.
- И, думаю, если мы сделаем это, то всё будет просто отлично.
- Donc si.. on fait ça, ce sera bien.
Я просто не знаю, почему ты ставишь одно дело выше других, ещё и меня сюда приплетаешь.
je veux juste savoir pourquoi ce cas est plus important et après je laisse pisser.
Просто сидишь и ждёшь.
Seulement s'asseoir ici, et attendre.
Давай просто посидим здесь... И выпьем в тишине, как все нормальные люди.
Asseyons nous ici et... buvons en silence...
Мне хочется думать, что всё было как ты и сказал, просто дети разговаривали.
J'aimerais penser que ça se soit passé comme vous l'avez dit : une simple conversation entre enfants.
Я молилась каждый день, надеясь, что она ещё жива. Ж : и её просто где-то заперли.
Je priais chaque jour, espérant qu'elle avait survécu, enfermée quelque part.
Просто.. эта машина подходит под описание одного моего дела, вот и всё.
Le camion coïncidait à la description d'un dossier sur lequel j'ai bossé, c'est tout.
Просто гвоорю, что мы тут всё перепутали, и есть шанс, что всё не будет как было...
Je dis juste qu'on bouleverse tout, qu'il y a une chance de non retour, tu vois?
Инженер, а значит не угроза, в отличие от Гиммлера и всех остальных, готовых убить за этот пост, да и не просто готовых...
Exactement. Et c'est pour ça que je ne suis pas une menace, comme le sont Himmler et les autres qui tueraient pour ça, et très probablement, que le Führer meure ou vive.
Он просто обожал спорить и был очень красивым.
Il adorait se disputer. Et il était très beau.
То есть, мы просто должны избавиться от её наследия, будто её никогда и не было?
On est censé effacer ses actes, comme si elle n'avait jamais existé?
Мы не можем просто разбрасываться ресурсами и искать её всякий раз, как она опоздает.
Nous ne pouvons pas dépenser nos ressources à la rechercher à chaque fois qu'elle n'est pas à l'heure.
Отравленное озеро, из-за которого рухнули многие семьи, пока правительство просто наблюдало и ничего не делало, это не просто "наглядность".
Un lac empoisonné qui a déchiré des centaines de familles, pendant que le gouvernement regardait et ne faisait rien, ce n'est pas de la "propagande visuelle".
Или у вас просто страсть к изящному искусству и питьевой воде?
Ou êtes vous juste passionnée par l'art et l'eau potable?
Но что если эту судьбу не одолеть и мы просто движемся ей навстречу?
Et si ce destin ne pouvait être déjoué et que nous avancions simplement vers lui?
Альянс Злой Королевы и Голда, мм, возможно, больше, чем просто бизнес.
L'alliance de Gold et la Méchante Reine, Il pourrait y avoir plus que simplement des affaires.
Он за твоим рулем и я просто сижу в коляске?
Il tient ton guidon et je suis assise dans le sidecar?
Ты просто возьмешь и выбросишь меня?
Tu vas simplement te débarrasser de moi?
И это... Просто истории о его отце?
Et c'est... juste des histoires sur son père?
Я не... прячусь и не шарюсь, я просто
Je ne suis pas en train de me cacher ou de farfouiller, j'essaie juste
с дымом и все такое... да ты просто укуренный.
Câ € ™ est un costume trà ¨ s réaliste avec la fumée et tout. Oh, tu fais juste un aqua. - Ouais.
Я отслеживал поезд, используя систему мониторинга диспетчерской централизации, и сигнал просто пропал.
Je traçais le train en utilisant le système de trafic central du contrôle de surveillance des chemins de fer, mais le signal vient de s'interrompre.
Ой, я просто сижу на дереве Шер и кидаюсь шарами Шер для бочче по вазам Шер.
Je suis dans l'arbre de Cher et je lance ses boules de pétanque sur ses vases.
Знаешь, Тэнди, ты бы мог просто сказать Тодду, что вернулся в дом, увидел живого Пэта и сам его убил.
Tu sais, Tandy, t'aurais pu simplement dire à Todd être revenu dans la maison, avoir vu Pat en vie et l'avoir tué toi-même.
Мы будем просто случайными звездами на стене, И наши истории останутся нерассказанными.
On serait des étoiles sur le mur, et nos histoires ne seront jamais racontées.
Поэтому ты просто взяла и позволила себе это.
Donc investis toi.
Тебе просто надо вообразить, что так оно и есть.
Tu dois juste donner l'illusion que tu le fais.
Просто позвони детям, пожелай спокойной ночи и составь список.
Appelle tes enfants, dis-leur bonne nuit et fais une liste.
Просто кивай и улыбайся.
Acquiesce et souris.
И просто думал.
Juste pour... réfléchir.
- Да нет, просто за Гиббсом водится появиться прямо в пятницу вечером и сказать...
- Non, Gibbs est connu pour débouler juste avant le départ en week-end en disant...
Уверен, я почувствую, что нужный момент настал... и я думаю... я просто буду знать, понимаешь?
Je sais que je le sentirai et... Je pense que je le saurai, vous voyez?
Я просто... одинокий и самодостаточный бадминтон. потому что я собираюсь сделать Одинокие Кусочки.
J'étais juste... juste entrain de jouer une partie de badminton à la "célibataire, je me suffis" Et bien, j'espère que ça t'a ouvert l'appétit. parce que je vais faire mes mini-hamburgers maisons.
И скорость просто отпадная.
Et les performances dépassent l'imagination.
Может и 463 км / ч выдать, но на дороге это ж просто беспредел.
Bugatti dit qu'elle peut dépasser 460 km / h, mais que ce serait irresponsable sur la route.
Просто мне... Бабуля и Дедуля, Тесса нашла мертвую птицу.
Tess a trouvé un oiseau mort!
Можешь просто позвать отца и...
Tu crois qu'on voulait se prendre une barrière?
Нельзя просто взять и убить чувства.
Tu ne peux pas juste tuer tes sentiments comme s'ils étaient des créatures effrayantes.
Что ж, давайте просто напьемся пива и сыграем от 1 до 20 как придурки. Нет.
- Non.
Ты просто на шаг ближе ее, и ты наша лучшая ставка.
Tu es juste un pas plus prêt qu'elle et tu es notre meilleure chance.
Еще 12 часов, и ты потеряешь контроль над эмоциями и память просто потому что включен свет.
Encore douze heures, et vous perdrez tout contrôle émotionnel et votre mémoire juste parce que les lumières sont allumées.
Я просто расстроена, вот и все.
Je suis juste frustré, c'est tout.
Ну, скажем, я тебе поверил - просто для примера, - и "Риттенхаус" действительно так опасен...
Disons que, si je vous crois..., SI... et que Rittenhouse est vraiment si dangereux... - oui?
Просто что бы ты знала... для меня, ты и так принцесса, даже без этой футболки, понятно?
Je veux que tu saches... que ton papa te voit déjà réellement, sans le tee-shirt. Tu n'en as pas besoin. Merci papa, mais je vais le garder.
Просто наводишь, целишься и стреляешь.
Tu dégaines, tu vises, tu tires.
Если позволишь, я здесь живу уже давно, и погода стоит просто чудесная.
J'y vis depuis un bon moment, et le temps est parfait.
Просто говори от чистого сердца, и не ошибёшься.
Parle avec ton cœur et tout ira bien.
просто так 717
просто 17614
просто нет слов 19
просто я 681
просто дыши 316
просто расслабься 429
просто сделай это 433
просто знай 230
просто послушай 212
просто интересно 282
просто 17614
просто нет слов 19
просто я 681
просто дыши 316
просто расслабься 429
просто сделай это 433
просто знай 230
просто послушай 212
просто интересно 282
просто скажи 1297
просто так получилось 77
просто интересуюсь 70
просто я думала 41
просто подожди 213
просто успокойся 388
просто потому 341
просто замечательно 359
просто я не думаю 59
просто скажи мне 679
просто так получилось 77
просто интересуюсь 70
просто я думала 41
просто подожди 213
просто успокойся 388
просто потому 341
просто замечательно 359
просто я не думаю 59
просто скажи мне 679
просто послушай меня 100
просто скажите мне 137
просто я не уверен 18
просто уходи 305
просто отлично 455
просто уйди 200
просто друг 100
просто говорю 349
просто хочу 227
просто иди 330
просто скажите мне 137
просто я не уверен 18
просто уходи 305
просто отлично 455
просто уйди 200
просто друг 100
просто говорю 349
просто хочу 227
просто иди 330