English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ П ] / Просто я не думаю

Просто я не думаю traducir francés

948 traducción paralela
Просто я не думаю, что смогу уйти, не получив от вас сострадания.
Je ne ressortirai pas d'ici sans un geste de pitié... de votre part.
Просто я не думаю, что ты должен идти один.
Tu as tort d'y aller seul.
Просто, чтобы там не было, Я правда не думаю что здесь безопасно.
Juste, peut importe ce qui est arrivé, je ne pense pas que ce soit sûr pour toi de rester là dehors.
Это не порох. Пока я думаю просто о покере и чашке кофе.
Il s'agit pas de dynamite, c'est au poker et au café que je pense.
Может, вы просто думаете... Я не думаю, я знаю.
Je suis sûre de moi.
ќн так просто не уйдЄт. я не думаю, что отцу Ћамберту понравилс € бы этот способ.
Lambert aurait pas aimé voir ça.
Я думаю, что они просто не захотели, чтоб я забрал его.
Je suppose qu'ils ne veulent pas que je m'en empare.
Думаю, мне стоило вам всё рассказать ещё вчера, но я просто не смогла.
J'aurais dû vous dire la vérité hier, mais je n'ai pas pu.
Я просто не думаю, что человек должен деградировать для того, чтобы выжить.
Je pense seulement qu'aucun être humain ne devrait se rabaisser pour survivre.
Я думаю, этого просто не может быть.
Il ne peut pas être amoureux!
Просто хотел найти водителя этого автомобиля. Впрочем, я не думаю, что это были вы.
Je voulais retrouver la conductrice, mais je ne pense pas que ce soit vous.
Я не думаю, что это просто...
Il n'y a rien de plus simple... et de plus ridicule à la fois.
Я не думаю, что это будет просто.
Ça m'étonnerait que ce soit facile.
Даже сейчас я так думаю, и тем не менее, где-то в глубине души мне что-то подсказывает, что это просто вранье.
C'est encore ce que je ressens à l'instant. Pourtant, j'ai dans la tête une voix qui me dit que c'est faux. Ce n'est pas vrai.
Я с радостью пожертвовала бы его для Чарльза, но думаю это будет не просто.
Je m'en séparerais bien pour sauver Charles, mais ce n'est pas si simple.
Я не думаю, что ты в сможешь так просто отсюда выбраться, мой друг?
Je ne crois pas que vous pourrez sortir de là de sitôt.
Но поскольку она внутри статуи и сама статуя очень тяжелая, я думаю, что вы найдете проблему избавления от нее не такой простой.
Mais puisqu elle est dans la statue et que la statue elle-même est si lourde, vous vous rendrez compte que vous en débarrasser ne sera pas si facile.
Нет, просто... Если что-то ещё случиться, я думаю, я не вынесу.
Non, mais je ne supporterais pas qu'il arrive autre chose.
Профессор Куотермасс, я не думаю, что вы правы в этом вопросе, это просто нелепо.
Professeur Quatermass, vous êtes dans l'erreur. La plus grossière erreur!
Я думаю, что живопись Утрилло просто фантастична, правда, она не всегда согласна со мной.
La touche de Utrillo est fantastique... mais il n'est pas toujours à mon goût...
я думаю, вы бы изменили свое решение, если бы наконец пон € ли, что эта машина не просто большой суперкалькул € тор.
Je pense que vous changeriez d'avis si vous réalisiez... que ceci est plus qu'une simple super-calculatrice.
Но я думаю о ней как о женщине, которая просто отдалась.
Mais je crois que c'est une femme qui s'est faite tendre.
Я думаю, что любой из нас будет счастлив, только если мы не будем скрывать свои желания. Просто делайте это, и пошло всё к чёрту!
Le seul moyen d'être heureux, c'est de tout faire, et de s'en foutre.
Я думаю, что любой из нас будет счастлив, только если мы не будем скрывать свои желания. Просто делайте это, и пошло всё к чёрту!
Le seul moyen d'être heureux, c'est de tout faire et de s'en foutre.
Я, просто, не думаю, что это хорошая идея.
Ça ne me semble pas une bonne idée, c'est tout.
Ну, я думаю, что Вудвард просто... И мне интересен тот факт, что в допросах ФБР.. .. не принимал участия, либо вообще не опрашивался второй самый влиятельный человек, после президента.
Nous nous étonnons qu'au fbi, lors de votre enquête, vous n'ayez ni contacté ni interrogé le 2e homme du président.
Я не думаю, что это богохульство, просто сказать "Иегова".
- Ce n'était pas un blasphème. - Je n'ai dit que "Jéhovah."
Я думаю, он так и не узнал, как я им гордился и как это было здорово просто быть рядом с ним.
Il n'a jamais dû savoir comme j'étais fier de lui. Ni comme j'étais bien, à côté de lui.
А я думаю, что ты просто не можешь расстаться с таким красавцем, как я.
En fait, vous ne vouliez pas laisser filer le beau gosse!
Но я не думаю, что фонд - это хорошая идея, просто потому что на нем стоит фамилия Айзиксон.
Mais une fondation n'est pas forcément une bonne idée juste parce qu'elle a pour nom : Isaacson.
Иоланда, не думаю, что ты что-то значишь, я просто использую тебя.
Yolanda, ne pense pas que tu sois tant importante. Tu es seulement un objet pour moi.
- Нет, я не думаю, что просто потерять работу было бы достаточно для Уинторпа...
Non, je crois que de perdre son emploi ne suffirait pas pour Winthorpe.
Ага, поэтому я думаю, что ты должна просто всегда убегать и никогда не останавливаться.
Alors je pense que tu devrais continuer à courir et ne jamais t'arrêter
На самом деле я так не думаю. Я думаю, мы просто созданны друг для друга... даже если никогда не будем вместе.
On était fait pour être ensemble, et ça ne se fera jamais.
Я не думаю, просто всё вдруг навалилось так сразу.
... qui est un garçon trés bien d'ailleurs
Думаю, что я просто не гожусь для музыки.
Je suis pas fait pour la musique.
я думаю, что он просто набрал не тот код города.
Il s'était trompé de code régional.
Я просто думаю, не важно насколько продуманную... философскую систему ты себе разработал, в конечном счете, она окажется несовершенной.
J'ai été de mauvaise humeur toute la journée. Je suis désolé d'être si grincheux. Je comprends.
Нет, я просто... я просто подумала, что для меня, я просто не думаю что смогла бы..... просто взять у кого-то деньги и потом изображать страсть.
Je me disais juste que je ne pense pas que j'en serais capable, je ne pourrais pas prendre l'argent de quelqu'un et simuler la passion.
Я даже думаю, что ты любишь меня, просто ещё не знаешь об этом.
Je crois que tu m'aimes, mais que tu le sais pas encore.
Просто я был здесь с родителями и моя мать предлагала мне пройти тест государственной службы если честно, не думаю, чтобы я его прошел.
Je suis ici avec mes parents, et ma mère veut que je passe un examen, et j'ignore si je serai reçu.
Я думаю, оно просто не хочет уходить, как испуганный щенок.
Il ne veut pas partir, c'est comme un chiot qui a peur.
Не думаю, что я заходил так далеко. Может быть я просто бессознательно копировал старика.
Peut-être qu'inconsciemment j'imitais le vieux?
Я не знаю... Есть ли у каждого своя судьба... или нас просто случайно бросает ветром... но я думаю... может и то, и другое.
Je ne sais pas si nous avons chacun un destin ou si nous nous laissons porter par le hasard comme sur une brise.
Думаю я просто не был готов к ответственности.. ... притворного брака.
Je n'étais sans doute pas prêt pour assumer les responsabilités d'un mariage simulé.
Я просто не думаю, что смогу пройти через всё это.
Cette fois, c'est au-dessus de mes forces.
Как это видела Джинджер, я думаю, Лестеру просто не везло.
Elle ne voyait en lui qu'un type qui n'avait pas de veine.
Ну, я думаю, что слово "просто" не совсем уместно здесь.
Je ne crois pas que le mot "simple" vous convienne le moins du monde.
Просто, видишь ли... я пока его не нашла. Но, думаю, найду.
Je vais finir par trouver le truc.
Я... я думаю, просто я никогда не давала простор своему воображению.
Je n'ai jamais vraiment eu l'occasion d'utiliser mon imagination.
Я ничего не знаю, я просто нутром чувствую но я думаю...
J'ai comme une intuition.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]