Просто говорю traducir francés
2,178 traducción paralela
Я просто говорю, что я тут был первым
Je dis juste, que j'étais ici en premier.
Я просто говорю что есть... много способов сэкономить и это не всегда так, как кажется.
Je dis juste qu'il y a... il y a différentes façons de produire de l'économie, et ce n'est pas toujours ce qu'il parait.
- Никаких. Я просто говорю, что они знают, что Питеру без меня придётся нелегко.
Je dis juste qu'ils savent que sans moi, Peter serait vulnérable.
Я просто говорю, что ты не должен волноваться, это пройдет само по себе.
Je dis juste que... tu n'as pas à t'inquiéter. ça partira tout seul.
Просто говорю, что это был бы круглосуточный девичник, если бы ты переехала.
Je dis juste, ça serait la fête 24h / 24 si tu emménageais.
Рэйлан, я просто говорю... — Просто говоришь. Нет!
Non!
Нет, я просто говорю, что здесь много оружия.
Ça fait beaucoup d'armes à feu.
Я просто говорю, какова у этого парня вероятность выстрелить в себя прямо перед нашим появлением?
Je veux dire, quelles sont les chances que ce gars se suicide juste avant qu'on se pointe?
Я просто говорю, что это потрясно. Уметь карабкаться по стенам, далеко прыгать и всякое такое.
Je dis juste que ça pourrait être sympa de grimper les murs et sauter par dessus les bâtiments et autres choses.
Я просто говорю вам, что президент
Je suis simplement en train de vous dire que le Président
Я просто говорю, что это одна из возможностей.
Je dis juste que c'est une option.
Я просто говорю, что это наш шанс поставить в Белый Дом честного человека.
Je dis juste, c'est notre chance de mettre un homme avec de l'intégrité à la maison blanche.
Да я просто... просто говорю, что если это из-за убийства Делроя, то я буду держать рот на замке.
Je suis juste... je veux dire que, si c'est à cause de cela... le meutre de Delroy...
Просто говорю это потому...
Je dis ça parce que...
Я не предлагаю с ней спорить, просто говорю, что мы два взрослых человека, можем спокойно сесть и сказать :
Ok, je n'ai pas dit qu'on allait se disputer avec elle, ce que je dis, c'est que, on est deux adultes et on doit s'asseoir avec elle et dire,
Просто говорю, как всё было.
Je te dis juste ce qu'il s'est passé.
- Я просто говорю...
- J'ai juste dit...
Я просто говорю, что это возможно.
Je dis simplement que c'est possible.
Я просто говорю
Je dis juste...
Я просто говорю, что хотела бы встретиться с Джимми Смитсом.
tu gagnes.
Я просто говорю, что очень взволнован из-за встречи с Уоллесом. Почему?
- Je suis impatient de le voir.
Просто говорю.
Après, faut le vouloir...
Я просто говорю, что знаю кое что о преподавании.
Je dis juste que je sais enseigner.
Я просто говорю, что Профессор связан крепче некуда, а у нас оценка хуже некуда, так что давайте-ка притормозим и все обдумаем.
Le professeur ne peut pas bouger, attaché, et on peut pas faire pire que F, alors prenons notre temps et réfléchissons-y.
Просто говорю.
Je dis ça comme ça.
Я просто говорю, что эмоции затмевают твой разум, понимаешь?
Je dis juste que les émotions peuvent brouiller ton jugement, tu sais?
Нет, я просто говорю правду.
Non, juste honnête.
Я просто говорю, Мегг, что мы не можем положиться на сдержанность твоего парня с этого момента.
Je dis juste, Mags qu'on ne peut plus compter sur la maîtrise de ton copain à partir de maintenant.
Я просто говорю что ты не находишь общего языка со своей хозяйкой.
Tout ce que je dis, c'est qu'on plaque pas son employeuse comme ça
Я просто говорю, Если бы ты протянула ему руку, это могло бы помочь
Je dis juste, ça pourrait aider si t'allais lui parler.
Я просто говорю - ты не крыса, ты не убивал копа.
Je dis juste que... tu ne dénonce pas, tu ne tues pas un flic.
Я просто говорю, вы всегда хотели, чтобы я завел друзей.
Je veux dire que vous voulez toujours que je me fasses des amis.
Нет, просто говорю тебе, как нам стать атакой номер один по количеству пасов в лиге, точность траектории, тайминг, ответственность, такого рода вещи.
Non, je te dis juste comment arriver à être le numéro un de la ligue... Itinéraire précis, timing, responsabilité... ce genre de chose.
Нет, я просто говорю, что это и не моя вина тоже.
Non, je dis juste que ce n'est pas de ma faute.
Я просто говорю, что это могло бы сработать. 10 секунд.
Je dis juste que ça pourrait marcher. 10 secondes.
- Я просто говорю, будь осторожен со мной.
- Je dis juste qu'elle m'a paru être dehors.
— Я просто говорю, что ЭЭГ похожа на неврологический тест, а отметины на руке выглядят как... проба крови.
- Tout ce que je dis c'est qu'un EEG c'est comme un test neurologique et cette marque sur ton bras ressemble à une prise de sang.
Я просто честно говорю.
Je suis juste honnête.
Ну, я не говорю, просто размышляю вслух.
Je ne dis pas ça, je pense pas à haute voix.
Ага. Я просто подумал, что говорю вам это, потому что...
Je pensais que je devais t'en parler car...
Я просто говорю, гипотетически, если бы я прятал что-то в доме матери... а я не прячу... я бы убедился, что копы перевернут все вверх дном, чтобы это найти.
Je serais sûr que les policiers auraient dû retourner l'endroit pour le trouver.
Просто следуй карточкам и делай то, что я говорю.
Tiens t-en aux notes et fais comme moi.
Я говорю, что я из Бирмингема, а люди просто... думают об Англии, а не Алабаме.
Je dis que je viens de Birmingham, les gens pensent juste à l'Angleterre, pas l'Alabama.
Просто что-то, что я говорю себе, когда думаю, что моя попа толстая.
Juste un truc que je me répète quand je trouve que mon derrière est gros.
Я просто тебе говорю.
Je te le dis juste.
- Я слишком много говорю? - Нет, я просто думаю, что лучше быть... более осмотрительнее.
- Non, je pense qu'il vaut mieux être circonspect.
Этот вечер просто доказывает все то, что я давно говорю.
Cette nuit prouve tout Je le dis depuis le début.
Слушай, я говорю тебе, что понимаю, ну знаешь, это просто возможность стать соседками.
C'est juste une chance pour nous d'être colocataires.
Они просто хотят немного непослушной забавы на стороне никакие последовательности не были свойствены оу. я говорю ерунду
Elles veulent juste un peu de plaisir coquin parallèle, sans engagement. C'est des foutaises.
Я говорю вам, как только эти доктора начали говорить, это было просто ужасно.
Une fois qu'on a réussi à faire parler ces docteurs, c'était une véritable horreur.
У меня такое чувство, что я говорю вам одно и то же снова и снова, а до вас просто не доходит
J'ail impression de me répéter encore et encore, et ça ne va pas plus loin.
говорю 1317
говорю же 730
говорю тебе 2085
говорю же тебе 126
говорю в последний раз 23
говорю я 57
говорю вам 1076
говорю я вам 17
говорю ему 17
говорю же вам 114
говорю же 730
говорю тебе 2085
говорю же тебе 126
говорю в последний раз 23
говорю я 57
говорю вам 1076
говорю я вам 17
говорю ему 17
говорю же вам 114
прости меня за все 48
прости меня за всё 37
прости 50763
прости за всё 46
прости за все 36
простите 48828
прости меня 6320
проститутка 296
просто так 717
просто 17614
прости меня за всё 37
прости 50763
прости за всё 46
прости за все 36
простите 48828
прости меня 6320
проститутка 296
просто так 717
просто 17614
проститутки 113
просто нет слов 19
простите меня 2486
простить 68
простите за ожидание 30
просто дыши 316
просто я 681
просто расслабься 429
просто сделай это 433
просто знай 230
просто нет слов 19
простите меня 2486
простить 68
простите за ожидание 30
просто дыши 316
просто я 681
просто расслабься 429
просто сделай это 433
просто знай 230