И что это было traducir francés
3,418 traducción paralela
И что это было?
Qu'est-ce qui vient d'arriver?
Знаешь, когда мы с тобой были вместе каждый атом моего тела говорил, что это правильно, и что мы идеальная пара, такая любовь, она меняет всю твою жизнь, а когда та, благодаря кому все это было,
Quand nous étions ensemble, tous les atomes de mon corps me disaient que c'était une bonne chose, qu'on faisait la paire, et ce genre d'amour, ça change ta vie entière, et quand la personne qui te fait ressentir ça
Потому что это не было неловко, когда я обвиняла тебя и Стефана в том, чтобы стать приятелями снова?
Parce que ça ne l'était pas quand je t'ai accusée toi et Stefan d'être de nouveau ensemble?
Мои люди смогут иди, куда они захотят, И когда вся магия и все, что было ею создано Исчезнет с этой планеты
Mon peuple sera libre d'aller où il le voudra, et quand la magie des sorcières et tout ce qu'elle a jamais créé aura quitté cette terre, tu le seras, toi aussi.
И пока у нас было это, я верила, что все будет хорошо.
Du moment que nous avions cela, j'étais persuadée que nous puissions tout résoudre.
Ты согласна с тем, что кроме Аль-Кайда и экономического спада, самое худшее, что было у нашего поколения это тоннели в ушах?
Sommes-nous d'accord qu'après Al-Qaeda et la crise mondiale, la pire chose qui a pu arriver à notre génération est les extenseurs d'oreille?
Я не знаю, а вот она да, и тебе нужно заставить ее рассказать тебе, Норман, потому что, что бы это ни было, ее это ужасно пугает.
Je ne sais pas, mais elle sait, oblige-la à te dire, parce que quoi qu'il arrive, ca lui fout une peur bleue
Когда наша сестра видит то, что она воспринимает, как несправедливость, она может быть упряма, стремительна, и просто опасна и никогда это не было настолько очевидно, чем в ту ночь, когда она пыталась убить нашего отца.
Quand notre soeur ressent une injustice, elle peut se montrer têtue, impulsive et parfois infiniment dangereuse. Tout comme la nuit où elle a tenté de tuer notre père.
Я купила его - и это было первое, что я сделала, когда переехала сюда. Я тогда даже жилье еще не нашла.
C'est la première chose que j'ai fait en emménageant ici, avant même de trouver un appartement, a été de l'acheté.
Это вопрос времени. Эдвардс устанет ждать ждать своего часа и я получу все, что было мое с самого начала.
C'est juste une question de temps avant qu'Edwards en ait assez d'attendre et qu'il s'en aille et j'obtiendrai ce qui m'appartient de droit depuis le début.
Стоять в этой дыре целый день и выгребать грязь, Дождь, солнце, мерзлая земля, мне было плевать, что в этих ящиках люди.
Dans un trou toute la journée à pelleter de la terre, pluie, soleil, sol gelé, aucune importance qu'il y ait des corps dans ces boîtes.
Ну, я кое-кого встретила, и всякий раз, когда я с ним, я только об этом и думаю, так что, вполне возможно, что это случится и, то есть, из-за моего состояния, раньше у меня этого не было.
J'ai rencontré quelqu'un, et à chaque fois que je suis avec lui, je ne peux penser à rien d'autre, c'est donc possible que ça puisse arriver et à cause de mon état de santé, je ne l'ai jamais fait.
Кошелька и часов не было, поэтому решили, что это неудачное ограбление.
Sa montre et sa mallette étaient manquantes, donc ils ont pensé à un vol qui a mal tourné.
Все что нам известно, так это то, что Ваш актив и есть угроза национальной безопасности, его уничтожение было задачей патриота.
Tout qu'on sait c'est que votre atout est une menace pour la sécurité nationale. et que l'effort qui a été fait pour l'éliminer était le travail d'un patriot
А я поняла, что это было условием его возвращения : чтобы в бункере, кроме охраны и основной команды, никого не было.
Mais j'ai cru comprendre que c'était une de ses conditions pour revenir, qu'à part la sécurité et les employés principaux, tout le monde doit être hors site.
Я не знаю, что это было! 5х09 Уход за видеокассетами и образовательное издательское дело
Je ne sais pas ce que c'était. ♪ Give me some rope ♪ ♪ Tie me to dream ♪
Прости, что втянул тебя во всю эту ситуёвину с Терезой, пасхальный тюлень, это было нечестно и безответственно.
Désolé de t'avoir embarqué dans tout ce truc avec Theresa, l'humanitaire, c'était injuste et irresponsable.
Она вернулась в страну, и она что-то затевает, и что бы это ни было, это плохо с большой буквы "П".
Elle est de retour dans le pays et elle prépare quelque chose, et quoi que ce soit c'est mauvais avec un gros "M".
Такое было всего один раз, и я все еще думаю, что это были снежинки.
C'est arrivé une fois, j'ai toujours pensé à des flocons de neige.
Однажды, я встречу кого-то еще, того, кто полюбит меня так, как я этого заслуживаю и ты поймешь, как глупо было меня отпускать. Потому что я - это лучшее, что случалось с тобой.
Un jour, je rencontrerais quelqu'un d'autre, quelqu'un qui m'aimera de la manière dont je mérite d'être aimée, et tu réaliseras à quel point tu as été stupide de me laisser partir parce que je suis la meilleure chose qu'il te sois jamais arrivée.
Без понятия, но оно было разработано и построено Cybertek Inc., это маленькая фирма, что специализируется на современных разработках и исследованиях
Aucune, mais ça a été conçu et fabriqué par Cybertek, une petite boite dans la recherche et la technologie avancée.
Когда я вспоминаю детство, я не всегда помню, когда что-то происходило, и кто там был, но я знаю, что шли восьмидесятые, и это было круто.
Quand j'en reviens à mon enfance, je ne me souviens peut-être pas toujours de quand ça s'est exactement passé, ou de qui était exactement là mais je sais que c'était dans les années 80 et que c'était génial.
Я не думаю, что это соревнование приведет к чему-то хорошему, и я не думаю, что то, что ты сделал там, было круто.
Je ne pense pas que cette compétition est saine, et je ne pense pas que ce que tu as fais là bas était cool.
Когда персонажи чувствуют, что их сериал подходит к концу, у них срабатывает инстинкт : отделиться спин-оффом во что-то безопасное. В случае Джеффа и Бритты, это что-то бы протянуло 6 серий и в нем было бы много ругани о щипчиках и углеводах, а в главных ролях они и настолько же богатенькая парочка брюнетов, а название бы было типа "Лучше уж с моей худшей половиной",
Quand les personnages sentent que leur série se termine, leur instinct est de faire un spin-off plus sûr, dans le cas de Jeff et Britta, un truc qui durerait 6 épisodes et avec plein de chamailleries sur l'épilation et le gluten,
У нас уже давно не было... Романтического вечера наедине. И это не из-за того, что мы перестали за собой следить, Джек.
On n'a pas eu... de nuits romantiques depuis des semaines et ce n'est pas parce qu'on s'est laissé aller, Jack.
Слушай, я уверена, что ребенок - это прекрасно, но я бы хотела, чтобы между мной и тобой все тоже было прекрасно, а это значит, что нам надо постараться наладить общение.
Écoute, je suis sûre que tout ira bien pour le bébé, mais pour que ça aille bien pour nous aussi, il faut qu'on fasse un effort point de vue communication.
Что бы это ни было, мы должны использовать разногласия между Лобосом и его распространителем.
Peu importe la raison, le problème entre Lobos et son gars est exactement ce que nous devons exploiter.
Я думаю, что не было смелым поступком со стороны Клэр Андервуд уклониться от этих дебатов и оставить вас сражаться в этой битве вместо нее.
Ce qui est loin d'être courageux, c'est le fait que Claire Underwood évite le débat et vous laisse vous battre à sa place.
И Детконожкин, я знаю, тебе было трудно осознать то, что тебе нужен напарник, но я горд за то что ты это сделал.
Jambes-de-bébé, je sais que c'était dur de réaliser que tu avais besoin de lui. - Je suis fier que tu l'aies fait.
И то, что было между нами, это было здорово.
Et ce qui s'est passé entre nous, c'était bien.
Именно поэтому мы и здесь - чтобы выяснить, что вы знали и когда вы это узнали, и было ли препятствование расследованию преступления.
C'est exactement la raison pour laquelle nous sommes ici, pour découvrir ce que vous saviez et quand vous l'aviez su, et s'il y a eu une dissimulation.
Я поехала показать как они себя вели, и это было весьма креативный и продуманный план, так что они прочувствовали.
Je suis allée leur démontrer à quel point elles ont dépassé les bornes et c'était un plan créatif et bien pensé, mais elles sont devenues dingues.
И теперь эта "Олимпия", что бы это ни было.
Et maintenant c'est Olympia, quoi que ce soit.
Я знаю, что это тупо. И я хочу, чтобы вы знали, что я знаю, что это было тупо.
Je sais que ce n'était pas super mais je dois vous vous dire que je sais que c'était nul.
А в те времена, никто не хотел быть полицейским или пожарным, потому что это было слишком опасно и не особо почетно.
Et à l'époque, personne d'autre ne voulait travailler dans la police ou les pompiers car c'était trop dangereux et ingrat.
- Знаешь, как бы то ни было... то, что я говорил о твоей работе и твоей семье... - Хорошо. Это неправда.
- Et écoute, pour ce que ça vaut... ces trucs que j'ai dit sur ton travail et ta famille... je ne les pensais pas.
Ты действительно думаешь, что я пошёл бы на это, чтобы вернуться и увидеть вас... Любую из вас... мертвыми? Если бы это было моей целью,
Tu penses vraiment que je me suis donné tant de mal juste pour revenir vous voir... n'importe laquelle d'entre vous...
Если мы дадим разрешение на эту операцию и все станет только хуже, ты будешь винить нас, когда станешь старше. За то, что дали тебе принять это решение, когда тебе было всего 16.
Si on te laisse avoir cette opération et que ça cause plus de dommages, est-ce que tu nous en voudras quand tu seras plus âgé parce que nous te laissons prendre cette décision alors que tu n'as que 16 ans?
- Да. И это значит, что случившееся было незаконно.
Et ça veut dire que ce qu'il s'est passé était illégal.
Люди пользовались преимуществом, и использовали продажу выпечки и автомойки, чтобы направить кучу денег в программы своих собственных детей, и родительский комитет решил, что это было несправедливо.
Des gens ont profité et organisé des ventes de gâteaux ou des lavages de voitures pour récolter une tonne d'argent pour les programmes de leurs propres enfants, et le conseil des parents a décidé que ce n'était pas juste.
И ты можешь не чувствовать это, но то, что она сделала, было незаконно.
Et tu ne le ressens peut-être pas ainsi mais ce qu'elle a fait était illégal.
Я знаю, вы оба думаете, что предать моего отца, убить его, все это было неизбежно, но я так не думаю, и никогда не буду так думать.
Je sais que vous pensez tous que trahir mon père, le tuer, c'était une tragédie inévitable, mais je ne le vois pas de cette façon, et je ne le verrai jamais.
Мир видел только одну ее грань, и они решили, что это все, и мне было запрещено с тех пор работать в робототехнике.
Le monde a seulement vu une partie d'elle, et on m'a empêché de pratiquer la robotique depuis.
И я не знаю, насколько для него это было ударом, но следующее, что я знаю, он схватился за грудь.
Que fais-tu ici?
Слушай, что случилось между нами не было придумано, и ты и я - оба это знаем.
Ce qui s'est passé entre nous n'était pas imaginaire, et toi et moi le savons.
– Да, мы целовались и это было круто, но мы решили, что не хотим быть вместе.
- Ouais, nous avons essayé de nous peloter et c'était sexy et tout, mais nous avons décidé que tous les deux nous ne voulons pas être un couple.
У вас не было бы никакой возможности узнать это, если только вы не знаете его домработницу, сказавшую моей домработнице... и да, его домработница легальна, так что не трудитесь заходить с этой стороны.
Vous n'auriez pas moyen de savoir sauf si vous connaissez sa femme de ménage qui a dit à ma femme de ménage... Et oui, sa femme de ménage est légale, donc pas la peine de commencer avec cet angle.
Я о том, что видела его сегодня утром и это было действительно неловко...
Je veux dire, je l'ai vu ce matin et c'était vraiment honteux.
И это все, что было?
C'est tout ce que c'était?
Но затем вы ушли, и мама сказала, что для него это было слишком тяжело.
Et ensuite vous êtes parti, et maman dit que ça a été très dur pour lui.
- И, думаю, мы оба согласны с тем, что это было ошибкой.
Ce qui était une erreur, on est d'accord.
и что 10088
и что теперь 1445
и что ты предлагаешь 165
и что с того 574
и что дальше 602
и что это 486
и что тогда 283
и что мы будем делать 150
и что же 742
и что это значит 889
и что теперь 1445
и что ты предлагаешь 165
и что с того 574
и что дальше 602
и что это 486
и что тогда 283
и что мы будем делать 150
и что же 742
и что это значит 889