И ясно traducir francés
2,703 traducción paralela
Коротко и ясно.
Clair et simple.
- Основательно и ясно.
- Solide. - Ouais.
- Коротко и ясно.
- Court et charmant.
Я услышала твой призыв о помощи четко и ясно.
Je t'ai entendu crier à l'aide haut et fort.
Просто и ясно.
Purement et simplement.
И я подробно разговаривала с Никки и Тоби и они ясно выразились о том, что они хотят... просто и без шума.
J'ai beaucoup parlé à Nikki et Toby, et ils ont été clairs sur ce qu'ils voulaient Simple, sans chichi.
Чётко и ясно, босс.
C'est parfaitement clair, patron.
Это была месть, просто и ясно.
C'était de la vengeance pure et simple.
Но я услышал тебя, громко и ясно.
Mais je t'ai compris, bien clairement.
И когда я угрожал разоблачить его, он очень ясно дал понять, что только один из нас вышел бы из той комнаты живым. Я клянусь
Quand je l'ai menacé de tout dire, il m'a fait comprendre que seul l'un de nous s'en sortirait.
И предположим, что, гипотетически, он предложил мне косячок, и я, гипотетически, обдолбался, ясно?
Disons qu'il m'a peut-être proposé un joint et que peut-être j'étais défoncé.
Я просто хотел сообщить, что у меня есть копия письма, которым Джессика меня шантажировала, и я ясно дал ей понять, что отправлю письмо в прокуратуру, если она еще когда-либо будет угрожать мне, поэтому то, что я сделал, не повторится.
J'ai une copie de la lettre utilisée pour me faire chanter. Je l'enverrai au procureur si Jessica me menace encore. Mon erreur ne se reproduira pas.
И не отразится. И чтобы в этом удостовериться, нужно перестать говорить о них. - Ясно.
Pour éviter qu'elle le devienne, arrêtons de parler d'eux.
Во-первых, я не смешиваю работу и грязевые ванны, ясно?
- Non. Je ne mélange pas boue et travail.
И он ясно дал понять, что если я не уйду, то он выдвинет обвинения.
Et il a été très clair sur le fait que si je ne partais pas, il porterait plainte.
Но я помню, как правительство послало беженцев отбивать стену Марии, и не могу сидеть сложа руки. Ясно.
Seulement, en repensant à cette stratégie de reconquête insensée du gouvernement, je n'ai pas pu rester inactif.
Кто ты и чем ты станешь – ясно.
Qui tu es et ce que tu deviendras est clair.
И если кто из вас увидит хоть одну искру, тогда бегите сломя голову, ясно?
Et si quelqu'un voit des étincelles, vous courez, compris?
- Он ясно выразил свое желание, и теперь он просит побыть наедине с его женой.
- Il a été clair, et maintenant il demande d'être seul avec sa femme.
Они типа, "Нет, мы хотим дать ему шанс оправдаться." "О, ясно". И что он доказал? - Кроме того, что он стабильно опаздывает без уважительной причины?
Ils étaient comme, "Nous devons lui donner une chance pour qu'il se le prouve lui même." "Oh, OK." Qu'a t-il prouvé, à part qu'il est conscencieusement en retard, sans aucunes raisons valables?
Слушай, все и так ясно, Эрика рассердилась, когда медсестра забрала нож, поэтому она зарезала ее.
Ecoute, tout ce qu'on sait, c'est qu'Erica est devenue folle quand l'infirmière a enlevé le coupe-papier, et elle l'a poignardée.
И они хотели уйти, и закинули меня сюда, ясно?
Et ils voulaient sortir et m'ont largué ici, OK?
Я пытаюсь найти Альму и детей, ясно?
J'essaie de trouver Alma et mes enfants.
Это мой единственный шанс получить права, и я получу их, ясно?
C'est ma seule chance d'avoir mon permis, et je veux l'avoir.
Теперь у тебя нет причин ходить на это поле, или вообще быть рядом с этой ничтожной игрой, но этот ребёнок хочет быть на поле, и ты должна всё исправить, ясно?
Tu es soulagée. Maintenant tu n'as aucune raison de revenir sur le terrain, ou d'être près de ce misérable sport, mais ce gamin veut être là bas, et tu devrais régler ce problème, OK?
И мне ясно, что ей помогает кто-то изнутри.
Et c'est clair, pour moi, qu'elle a de l'aide de quelqu'un à l'intérieur.
Мы найдём истину, и тогда станет ясно, как с ней быть, чёрт возьми.
On trouvera la vérité, et ensuite on trouvera quoi en faire.
Я не знаю о том что он предлагает. Я искал способы заработать больше денег и он ясно дал мне понять, что он хочет, чтобы я остался в этом деле, так что...
Je ne sais pas ce qu'il offre déjà, j'ai cherché des moyens pour gagner plus d'argent et il a rendu ça plutôt clair qu'il voulait que je reste dans cette affaire, donc...
Ясно, а почему бы мне не нанять его без оплаты и вычеркнуть посредника?
Alors pourquoi je ne l'engagerais pas gratuitement et virereis l'intermédiaire?
Но разве было не ясно, что так и будет.
Mais est-ce que c'est étonnant?
Мы и так знаем, что Уилден был жутким, ясно?
On savait déjà que Wilden était un voleur, d'accord?
Ясно, я думаю, это была Сиси. Надеюсь Тоби и Калеб найдут ее.
Et bien, je pense que c'était bien Cece, et j'espère que Toby et Caleb vont la trouver.
Ясно, и с кем мы имеем дело?
OK. Alors, qui parlons-nous?
Он настоящий доктор и в отличие от тебя кое в чем разбирается. И у тебя будет реально хороший шанс не убить пациента, если воспользуетесь его советами, ясно? Ой, подождите.
C'est un vrai médecin, lui, qui s'y connait et tu auras une bonne chance de ne pas tuer ton patient si tu suis ses conseils.
Завтра в моём офисе в 8 : 30 утра и хорошо бы твой "рвотный" был еще жив иначе у нас будет очень длинный разговор. Вам всё ясно?
Mon bureau, demain matin, 8 h 30, et ton régurgitateur fera bien d'être en vie ou on aura une longue discussion.
Ясно. Тогда я и дальше буду пользоваться своим преимуществом, если ты не против.
Je vais continuer de garder l'avantage, si ça vous va.
Наши права ясно и очевидно нарушаются. И такие люди, как мой клиент, более не намерены это терпеть.
Nos droits sont violés... et les gens comme mon client ne le toléreront plus.
Конечно, были и другие участники, однако, это ясно, что... это ясно, что...
Bien évidemment, d'autres individus étaient impliqués, cependant, il est clair que... il est clair que...
Продюсеры, у них есть что-то вроде базы где они.. они там сидят, и у них есть мониторы и ни следят за нами. Ясно.
Les producteurs ils ont installé cet espèce de camp de base où ils..., ils sont là bas, et ils ont leurs écrans et ils nous voient.
Ясно, и сюжет будет лучше, если вы будете присутствовать?
Je vois, et c'est une... bonne chose si vous rester?
Ясно. И где он грохнулся?
Il s'est écrasé où?
Мы держим его на коротком поводке, и я предельно ясно объяснил ему суть проводимой операции.
Nous l'avons gardé en laisse serrée, et j'ai été clair à propos des paramètres de la mission.
И тогда я вдруг осознал, что если для меня математика почему-то понятна, она мне дается легко - все ведь ясно, все ведь написано, то мои одноклассники думали иначе.
C'est là que je me suis rendu compte que moi j'avais compris. Pour moi, c'était presque trop simple. Il n'y avait pas de question, il n'y avait rien à dire.
Ясно? Вот и всё.
C'est bon.
Я знаю что-то происходит, и знаю что это что-то большее чем эти дурацкие маленькие ограбления, ясно?
Je sais que quelque chose ne va pas et que c'est plus gros que ces petits braquages ridicules.
Рука когда заживет, тогда и заживет, ясно?
Ma main va guérir quand ma main guérira, ok?
И он ясно дал мне понять, что долго я здесь не задержусь.
Et il a été clair ma présence ici est temporaire.
Мистер Кент, если вы думаете, что жить в нашем справедливом штате, значит бросить все, совершенно ясно, что вы никогда не плавали в каноэ сквозь туман озера Джексон и никогда не наблюдали великолепие гейзера Старый Служака.
Kent, si vous croyez que vivre dans notre cher état veut dire tout abandonner, bien clairement, vous n'avez jamais pagayé dans la brume de Jackson Lake ou assisté à la grandeur du Old Faithful.
И они об этом заявили предельно ясно.
Ils ont été très clairs à ce sujet.
Теперь ясно, как он раздавил таксидермиста и порвал того парня в приюте.
Ça expliquerait pourquoi il a écrabouillé le taxidermiste et griffé à mort le gars du refuge.
Я сижу здесь, и боль почти убивает меня, ясно?
Je suis assis là, et la douleur est sur le point de me tuer, okay?
ясно 28933
ясно как день 37
ясность 25
ясновидец 48
ясно дело 24
ясно одно 44
ясно вам 61
ясно тебе 117
ясно же 94
ясноглазый 16
ясно как день 37
ясность 25
ясновидец 48
ясно дело 24
ясно одно 44
ясно вам 61
ясно тебе 117
ясно же 94
ясноглазый 16