English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Я ] / Ясно тебе

Ясно тебе traducir francés

812 traducción paralela
Я Джонсон, ясно тебе?
Je m'appelle Johnson, tu piges?
Ясно тебе?
C'est clair?
Против - ясно тебе?
Ça m'ennuie. Compris?
Ясно тебе?
Je me disais à moi-même.
Ясно тебе, наконец?
Vous comprenez? Enfin?
Ясно тебе?
Vous comprenez?
Тебе все ясно?
Tu comprends?
- Я буду теперь сам иметь дело с клиентами в квартале удовольствий. Тебе ясно?
Tant pis... c'est moi qui ferai la tournée des quartiers réservés, compris?
Или тебе ещё не всё с этим ясно?
- Tu n'as pas encore saisi?
Я тебе не братец, и я не крыса, ясно?
Je ne suis ni ton frère, ni un rat, pigé? Ouais.
Теперь тебе ясно, что происходит с тобой и со мной.
Tu comprends à présent bien des choses.
Я думал, что я весьма ясно всё тебе объяснил, Стелла.
Je crois avoir été suffisamment clair.
Я думал, тебе ясно : я занимаюсь всем, что принадлежит боссу.
Je dois veiller sur tout ce qui appartient au patron.
Я не желаю об этом слышать! Тебе не ясно? Я не желаю ничего слышать!
Je ne veux pas entendre parler de cette nuit-là!
Тебе всё ясно? Когда она видит мужчину, она уверена, что он пьян.
Une femme voit un soldat et elle s'imagine qu'il est ivre.
Тебе все ясно?
Tout est bien clair?
Ясно, тебе надо помогать матери. И жениться на Оцу.
Tu as ta mère à t'occuper et Otsu à marier.
Тебе ясно?
T'as compris?
Парень, неужели тебе не ясно, что тебе нужна вера?
Tu ne sais donc pas qu'il faut garder la foi?
Ясно. Покончу с этим дельцем, загляну к тебе отведать соусов.
Quand j'aurai résolu cette affaire, je viendrai goûter ton chili.
Это мой приказ. Тебе ясно?
C'est compris?
Тебе ясно?
C'est bien clair?
Но теперь, когда тебе все стало ясно...
Bon, tout est explique. Ce n'est pas fini!
Тебе ясно? Я участвую в этих гонках, и не нуждаюсь в опеке.
Je finirai cette course, alors garde ton arrogance!
- Никогда не затыкай ее. - Тебе ясно?
Ne dis pas à ma soeur de la fermer!
Тебе ясно?
Compris?
- Ну, ты и псих. Держи. - Я тебе ясно сказал.
- Non, je pense avoir été clair, non?
Не ходи туда, тебе же ясно сказали.
Ne rentre pas.
Я не знаю, кто ты такой и откуда ты взялся... но впредь делай так, как я тебе говорю, ясно?
J'ignore qui vous êtes et d'où vous venez, mais désormais, faites ce que je vous dis, vu?
Однажды просыпаешься и тебе становится ясно, что ты не самый большой умник на свете.
Un beau jour, on s'aperçoit qu'il y a plus malin que vous.
Я предпочел пудрить тебе мозги. Ясно?
Je t'ai vendu des pianos.
Скоро тебе все станет ясно.
Tout ça va bientôt vous paraître plus clair.
Жена говорит, что он уехал среди ночи, на какую-то встречу. Тебе еще не ясно?
Ta petite amie dit qu'il est sorti au milieu de la nuit... pour un rendez-vous mystérieux.
Карла, он тебе соврал. - Ясно?
- Carla, cet homme te ment.
Ясно. Тебе просто страшно, что твои труды кому-то не понравятся. Страшно от слова "страх".
OK, tu es simplement terrorisé par l'idée qu'on n'aime pas... comme frappé d'une intense terreur.
Ясно тебе?
Tu m'as compris?
Иди спать, ясно тебе?
Allez, va te coucher, veux-tu?
Тебе нравится Сандро. Это видно, это ясно.
Tu aimes Sandro, tu vois, tu comprends?
С этого момента веди себя хорошо, или я сверну тебе шею. Ясно?
Sois sage à présent ou je te tords le cou, compris?
Неужели тебе не ясно?
Tu ne comprends pas?
Ясно, а как тебе это.
- Je vois ça tous les jours.
Хоть раз меня еще только тронь, я тебе все крылья пооборву, ясно?
Mais ça a mis du rose sur tes joues et des étoiles dans tes yeux. Si vous me touchez encore, j'arrache vos satanées ailes.
Это не тебе, а маме, ясно?
Non, jamais! C'est pour maman, je te l'ai dit.
- Джулиус, позволь объяснить тебе кое что об америке, у нас не любят умников. Ясно?
En Amérique on n'aime pas les gros malins
Потому что тебе пора оставить своё тупое самомнение, ясно?
Faudrait un peu que tu te regardes.
А этого я не дупущу, тебе ясно?
Et je ne laisserai pas faire ça. Tu piges?
Ясно тебе?
T'as compris?
Ясно. Сколько времени тебе нужно?
Combien de temps ça prend?
Дживс, я уверен, что тебе все ясно. С той манерой, с которой ты произносишь "конечно, сэр" создается впечатление,..
Jeeves, je suis sûr rien n'est plus éloigné de votre esprit, mais vous devez une façon de dire ", indeed, monsieur, "
Я и пытался сазать тебе правду, ясно?
J'essayais de vous dire la vérité, ok?
После ужина, вы вдвоем отправляетесь в самую шикарную гостиницу... и проводите там всю ночь, тебе ясно.
Et vous n'en sortirez que le lendemain matin, si tu vois ce que je veux dire.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]